l,ogo

دارالترجمه عربی تخصصی

شما که در حال مطالعه این صفحه هستید بدون شک به خدماتی در زمینه ترجمه زبان عربی نیاز دارید که می تواند خدمات ترجمه رسمی مدارک و یا ترجمه فیلم ، ترجمه فایل های صوتی ، ترجمه غیر رسمی ، ترجمه تخصصی ، ترجمه قر ارداد ، ترجمه شفاهی و مواردی از این قبیل باشد. 

بنابراین در صورتی که به یکی از خدمات ترجمه زبان عربی ذکر شده در بالا نیاز دارید می توانید درخواست خود را از طریق شماره تماس های ذکر شده در بخش تماس با ما  دارالترجمه هیام  با ما مطرح کنید تا هزینه و زمان تحویل سفارش شما اعلام شود . 

در زیر شرح مختصری از خدمات دارالترجمه هیام را ارائه کردیم جهت اطلاع از خدمات دارالترجمه هیام با ما همراه شوید  :

خدمات دارالترجمه هیام 

  • ترجمه فوری عربی

  • ترجمه فارسی به عربی

  • ترجمه عربی به فارسی 

  • اعزام مترجم زبان عربی در تهران 

  • اعزام مترجم عربی در خارج کشور  

دارالترجمه عربی تخصصی

قیمت و هزینه ترجمه عربی 

نوع مدرک       قیمت ترجمه به عربی         تمبر دادگستری 


کارت ملی                      54000 تومان       60000 تومان


شناسنامه                     63000 تومان        60000 تومان 


هر ترم ریزنمرات دبیرستان  33000 تومان       60000  تومان 


گواهی اشتغال به تحصیل      66000  تومان  60000  تومان 


کارت پایان خدمت                  72000 تومان   60000  تومان 


کارت نظام پزشکی              72000 تومان     60000 تومان    


کارت بازرگانی                 72000 تومان         60000 تومان 


سند تلفن همراه           72000 تومان           60000 تومان 


دیپلم/ پیش دانشگاهی      75000 تومان      60000 تومان 


دفترچه بیمه                   75000 تومان        60000 تومان 


برگ مرخصی              72000 تومان           60000 تومان


کارت معافیت               540000  تومان     60000 تومان 


گواهی فوت                   72000 تومان     60000 تومان 


گواهی تجرد                72000 تومان       60000 تومان 


گواهی تولد             72000 تومان           60000 تومان 


گواهینامه رانندگی     72000 تومان          60000 تومان 


سوپیشینه              72000  تومان         60000 تومان 


اوراق قرضه               108000 تومان       60000  تومان

ترجمه رسمی و ترجمه غیر رسمی عربی 

در قدم اول لازم است که مشخص نمایید که ترجمه مورد نظر شما ترجمه رسمی است یا غیر رسمی .

لازم به ذکر است  در صورتی که درخواست شما انجام ترجمه رسمی عربی است باید سند شما قابلیت ترجمه رسمی را داشته باشد ، تا به صورت رسمی از عربی به فارسی و یا از فارسی به عربی ترجمه شود و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه و سفارت کشور عربی مورد نظر شما برسد .

 بنابراین در صورتی که مدرک شما قابلیت ترجمه رسمی را نداشته باشد به هیج عنوان به صورت رسمی ترجمه نخواهد شد . 

منظور از ترجمه رسمی عربی ترجمه ای است که توسط مترجم رسمی زبان عربی مورد تایید قوه قضائیه و بر روی سربرگ قوه قضائیه انجام می شود. و از جانب دادگستری و وزارت امورخارجه مهر و امضا می شود و تایید می گردد .

لازم به ذکر است که هر متنی را نمی توان ترجمه رسمی کرد  بلکه برخی از اسناد و مدارک معتبر و مشخص که از ارگان های دولتی و یا شبه دولتی صادر شده است را می توان ترجمه رسمی نمود و به مهر و امضاء دادگستری و وزارت امورخارجه رساند .

 در اینجا به برخی از مدارکی را که میتوان از عربی به فارسی و یا از فارسی به عربی ترجمه رسمی نمود اشاره خواهیم کرد :
مدارک هویتی مانند : کارت ملی ، شناسنامه ، گواهینامه رانندگی ، سند طلاق ، گواهی فوت ، سند ازدواج ، حساب های بانکی ، گواهی عدم سوء پیشینه ، مدارک تحصیلی ، اسناد مالکیت

کاربرد ترجمه رسمی عربی

ترجمه رسمی عربی با اهداف و مقاصد متفاوتی انجام می شود که می تواند برای ادامه تحصیل در یک کشور عربی و یا تجارت بین المللی ، ثبت و یا راه اندازی شرکت در کشور عرب زبان ، مکاتبات حقوقی یا راه اندازی شعبه دیگر از یک شرکت در کشور عرب زبان و یا درمان و انجام کارهای پزشکی باشد صورت می گیرد .

ترجمه رسمی عربی برای چه مدت زمانی اعتبار دارد ؟

در پاسخ به این سوال که اگر متقاضی یک سند را از فارسی به عربی و یا از عربی به فارسی ترجمه رسمی نمود این ترجمه برای همیشه معتبر خواهد بود ؟

پاسخ به این سوال منفی است و اعتبار ترجمه اسناد و مدارک بر حسب نوع آن ها متفاوت خواهد بود

 برخی از اسناد و مدارک مانند : مدارک تحصیلی و ریزنمرات که با گذشت زمان تغییری نخواهند کرد ترجمه آن ها یکبار برای همیشه کافی است

 البته باید این نکته را یادآور شد که نظر نهایی در خصوص اعتبار ترجمه عربی به نظر سفارت کشور عربی مورد نظر بستگی دارد

بنابراین  سفارت مربوطه می تواند این ایراد را به ترجمه شما وارد نماید که مدت زمان زیادی از ترجمه گذشته است و مدارک تحصیلی شما باید مجددا ترجمه گردند و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسند

 لازم به ذکر است که ترجمه عربی  برخی از مدارک مانند مدارک هویتی و اسناد ملکی و شرکتی فقط 6 ماه اعتبار دارد .

مترجم عربی کیست؟

مترجم عربی شخصی است که مسئولیت ترجمه متون و مکالمات از زبان عربی به فارسی یا دیگر زبان‌ها و بالعکس را بر عهده دارد. این نوع ترجمه در قالب‌های مختلف انجام می شود .

به دلیل تنوع و پیچیدگی در حوزه ترجمه زبان عربی، هر بخش ترجمه زبان عربی نیازمند تخصص خاصی است.

برای اینکه این موضوع را بهتر متوجه شوید باید بدانید که مترجمان عربی بر اساس مهارت‌ها و نوع فعالیت تخصصی خود به چهار گروه زیر دسته‌بندی می‌شوند:

مترجم رسمی کتبی عربی
مترجم رسمی شفاهی عربی
مترجم غیررسمی کتبی عربی
مترجم غیررسمی شفاهی عربی

مهم است که شما عزیزان این چهار دسته مترجم زبان عربی را بشناسید چرا؟ 

زیرا می بایست قبل از درخواست مترجم زبان عربی در تهران به این توجه نمایید که مترجم زبان عربی مورد نظر شما کدام یک از انواع مترجمین زبان عربی می باشد.

مترجم رسمی عربی کیست ؟

مترجم رسمی عربی فردی است که در آزمون عربی مترجمین رسمی قوه قضائیه قبول شده و از سوی قوه قضائیه صلاحیت ایشان جهت ترجمه رسمی مدارک از فارسی به عربی و همچنین عربی به فارسی به رسمیت شناخته شده  و سربرگ و مهر اختصاصی خود را دارد .

 لازم به ذکر  است که  انجام ترجمه رسمی عربی بر روی سربرگ قوه قضائیه تنها در صلاحیت مترجم رسمی عربی  است که با مهر و امضاء ترجمه به آن رسمیت می بخشد.

اگر قصد دارید مدارکی مثل سند ازدواج، شناسنامه، کارت ملی، مدرک دیپلم یا پیش‌دانشگاهی، مدارک حقوقی، مدارک پزشکی، مدارک مالی یا مدارک مرتبط با مهاجرت و.. را ترجمه کنید، باید به یک مترجم رسمی زبان عربی در تهران و یا شهرستانهای دارای مترجم زبان عربی مراجعه کنید.

ترجمه رسمی شفاهی عربی

معمولا ترجمه رسمی شفاهی عربی زمانی استفاده می شود که یکی از طرفین عرب زبان باشد و لازم است در یک مرجع قانونی مانند دفتر اسناد رسمی و یا دفتر ازدواج و طلاق و یا دادگاه یک اقدام قانونی انجام دهد .

در این زمان لازم است که به یک مترجم رسمی شفاهی زبان عربی که صلاحیت ایشان از سوی قوه قضائیه محرز شده و به ایشان مهر و پروانه فعالیت داده شده انجام شود 

هنگام حضور در دفتر اسناد رسمی، مترجم رسمی زبان عربی شفاهی در تهران و سایر شهرستانها موظف است کارت ملی ، مهر و پروانه فعالیت خود را همراه داشته باشد. و به دفتر اسناد رسمی ارائه نماید .
این مدارک برای ثبت اطلاعات مترجم رسمی عربی در دفتر اسناد رسمی ضروری است تا شماره پروانه فعالیت او به ‌عنوان مترجم رسمی عربی شفاهی در تهران و یا شهرستان مورد نظر ثبت شود.
این فرآیند به‌منظور اطمینان از اعتبار قانونی ترجمه شفاهی و پذیرش آن در مراجع رسمی انجام می‌شود.
بنابراین، قبل از مراجعه به دفتر اسناد، مطمئن شوید که مترجم رسمی عربی شفاهی مورد نظر شما تمامی مدارک لازم را همراه دارد تا فرآیند ترجمه به‌صورت صحیح و بدون مشکل انجام شود.

مترجم غیر رسمی عربی

این نوع مترجم‌ها اغلب برای ترجمه‌های غیررسمی و روزمره، مانند مکاتبات شخصی، ترجمه مقالات عمومی یا سایر متون مشابه مورد استفاده قرار می‌گیرند.

ترجمه غیر رسمی عربی به هیچ عنوان برای مسائل رسمی پذیرفته نمی‌شود، اما این به معنای بی‌اعتباری ترجمه‌های مترجم های غیر رسمی عربی نیست. 

مترجمان غیررسمی عربی در زمینه ترجمه متون آشنا و متخصص هستند، ولی فاقد مهر و امضای قانونی برای ترجمه اسناد رسمی هستند.
مترجم غیررسمی عربی به دو دسته تقسیم می‌شود: مترجم شفاهی غیر رسمی عربی و مترجم کتبی غیر رسمی عربی. از مترجم شفاهی عربی برای موقعیت‌های غیررسمی مانند جلسات کاری، همایش‌ها یا سخنرانی‌ها استفاده می‌شود.

 در حالی که از مترجم کتبی غیررسمی عربی در ترجمه مستندات غیررسمی مثل کاتالوگ‌ها، بروشورها و سایر محتوای عمومی استفاده می شود.

ترجمه فوری عربی

ترجمه فوری عربی به دو نوع ترجمه رسمی فوری و ترجمه غیررسمی فوری تقسیم می‌شود. 

در ترجمه فوری عربی، متون از زبان عربی به فارسی یا بالعکس در زمان کوتاه‌تر از معمول ترجمه می‌شوند. 

ترجمه رسمی فوری عربی

ترجمه فوری رسمی عربی لازم است توسط مترجم رسمی عربی به صورت فوری  انجام شود .

در صورت نیاز به تحویل سریع‌تر، دارالترجمه فوری عربی می‌تواند پروژه را با تخصیص چند مترجم  رسمی عربی به انجام رساند.

این نوع ترجمه‌ها در مواردی مانند اسناد رسمی، مدارک تحصیلی، شناسنامه‌ها و قراردادهایی که نیاز به ترجمه رسمی عربی داشته باشند کاربرد دارند.

برای اسناد رسمی، که ترجمه رسمی فوری عربی نیاز به تاییدات قانونی از دادگستری و وزارت امور خارجه دارد.  فرایند اخذ تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه معمولاً بین 3 تا 4 روز کاری طول می‌کشد

اما در صورت نیاز به تحویل سریع، می‌توان آن را تسریع کرد و تاییدات دادگستری و وزارت خارجه ترجمه عربی را به صورت یک روزه اخذ نمود .

ترجمه غیر رسمی فوری عربی

 ترجمه غیر رسمی عربی شامل پروژه‌هایی است که قابلیت ترجمه رسمی را ندارند و یا نیاز نیست به صورت رسمی ترجمه شوند

چنانچه حجم پروژه ترجمه غیر رسمی موردنظر شما زیاد باشد و به دلیل محدودیت زمانی در زمان عادی قابل انجام نباشد

لازم است که ترجمه به چند مترجم مختلف سپرده ‌شود و پس از ترجمه، ویراستاری برای یکدست نمودن قسمت های مختلف متن انجام می‌شود.

 این فرایند برای متون غیر رسمی کاربرد دارد و در طی مدت زمان کوتاه تری انجام می شود.

اخذ تایید سفارت کشورهای عربی به صورت فوری:

 در صورتی که به این نیاز پیدا کردید که ترجمه عربی شما به تایید سفارت یک کشور  برسد می توانید فرایند اخذ تایید سفارت کشور عربی مورد نظر خود را به دارالترجمه هیام واگذار کنید تا فرایند اخذ تاییدات به صورت کاملا فوری اخذ شود 

ترجمه تخصصی عربی 

ترجمه تخصصی عربی ویژگی های منحصر به خود را دارد  یعنی مترجم  عربی متن تخصصی باید  با اصطلاحات تخصصی  و مفاهیم  موجود در متن آشنایی کامل داشته باشد و بتواند   معادل کلمات و عبارات را به صورت کاملا تخصصی و بدون خطا ذکر کند 

دفتر ترجمه عربی هیام با بکارگیری مترجمین تخصصی در حوزه  های مختلف از جمله  متون تخصصی فقهی ، حقوقی ، کوک و نوجوان ، علمی ، فیزیک ، زمین شناسی ، گردشگری ، پزشکی خدمات ترجمه تخصصی عربی را به هموطنان عزیز ارائه می نماید 

در زیر یک نمونه از متن تخصصی فقهی برای شما عزیزان قرار داده شده  که یکی از متون کاملا تخصصی فقهی به زبان عربی می باشد  

هدف از قرار دادن این متن تخصصی  این می باشد که  متوجه این نکته شوید که حتی متن های بسیار تخصصی  در حد این متن هم توسط دارالترجمه عربی  هیام قابل  انجام می باشد 

و زاد هذه النكتة الواسطي – رحمه الله – بيانا ، وهي مقصودنا ، فقال : ليس كذاته ذات ، ولا كاسمه اسم ، ولا كفعله فعل ، ولا كصفته صفة ، إلا من جهة موافقة اللفظ اللفظ ، وجلت الذات القديمة أن تكون لها صفة حديثة ، كما استحال أن تكون للذات المحدثة صفة قديمة
وهذا كله مذهب أهل الحق والسنة والجماعة الله .
وقد فسر الإمام أبو القاسم القشيري – رحمه الله – قوله هذا ، ليزيده بيانا ، فقال :
هذه الحكاية تشتمل على جوامع مسائل التوحيد ، وكيف تشبه ذاته ذات المحدثات ، وهي بوجودها مستغنية ، وكيف يشبه فعله فعل الخلق ، وهو لغير جلب أنس ، أو دفع نقص حصل ، ولا الخواطر والخراض وجد ، ولا بمباشرة ومعالجة ظهر ، وفعل الخلق لا يخرج عن هذه الوجوه .
وقال آخر – من مشايخنا : ما توهمتموه بأوهامكم، أو أدركتمره بعقولكم قهر
محدث مثلكم . وقال الإمام أبو المعالي الجويني : من اطمأن إلى موجود انتهى إليه فكره فهو مشبه ، ومن اطمان إلى النقي المحض فهو معطل ، وإن قطع بموجود اعترف بالعجز عن درك حقيق فهو موحد .
وما أحسن قول ذي النون المصري : حقيقة التوحيد أن تعلم أن قدرة الله تعالى في الأشياء بلا علاج ، وصنعه لها بلا مزاج، وحلة كل شيء صنعه ، ولا علة لصنعه ، وما تصور في وهمك فالله بخلافه .
وهذا كلام عجيب نفيس محقق ، والفصل الآخر تفسير لقوله: (ليس كمثله شيء ) (الشورى : ١١) .
والثاني تفسير لقوله : ( لا يُسأل عما يفعل وهُمْ يُسألون ) ( الأنبياء : ٢٣ ٤ ، والثالث تفسير لقوله : ( إنما قولنا لشَيْءٍ إِذا أَرَدْنَاهُ أَن تَقُولَ لَهُ كُن فَيَكُونَ ) ( النحل : ١١٠ .

ترجمه رایگان عربی

یک از خدمات ویژه دارالترجمه عربی هیام ارائه ترجمه رایگان به مشتریان است که تحت عنوان نمونه ترجمه رایگان عربی به مشتریان ارائه می شود

در برخی از موارد که متن مشتری تخصصی بوده و اصطلاحات و عبارات تخصصی فراوانی در آن بکار برده شده و لازم است که مترجم دانش تخصصی در زمینه اصطلاحات بکار برده شده در متن را داشته باشد  .

می توانید از دارالترجمه عربی درخواست نماید تا بخشی از متن ایشان بعنوان نمونه ترجمه شود تا در صورت تایید نمونه ترجمه ، پروژه به مترجم واگذار شود .

برای بهرمندی از خدمات نمونه ترجمه رایگان عربی لازم است که متن شما حداقل 5 صفحه باشد تا مترجم بخشی از متن شما را که حداکثر 5 خط است را بعنوان نمونه ترجمه و به صورت کاملاً رایگان ارائه نماید.

گوگل ترجمه عربی به فارسی

ترجمه عربی گوگل کیفیت لازم را ندارد و تنها زمانی می تواند مورد استفاده قرار می گیرد که اهمیت متن زیاد نیست و شما تنها برای اطلاع خودتان می خواهید متن عربی را به فارسی ترجمه نمایید و قصد ارائه آن را به جای دیگر ندارید .

البته در صورتی که قصد دارید  ترجمه عربی به فارسی خود را به  جای معتبر ارائه نمایید حتما باید متن خود را به دفتر ترجمه عربی واگذار نمایید تا ترجمه ای با کیفیت در اختیار شما قرار بگیرد
  برای انجام ترجمه عربی به فارسی توسط گوگل باید اینجا  را کلیک کنید و از خدمات رایگان گوگل بهرمند شوید 

ترجمه عربی به انگلیسی

ترجمه عربی به انگلیسی به دو بخش ترجمه رسمی و ترجمه غیر رسمی تقسیم می شود که در ذیل به صورت کامل به آنها اشاره خواهیم کرد 

ترحمه رسمی عربی به انگلیسی

در ایران، برای ترجمه رسمی مدارک از زبان عربی به انگلیسی، به دلیل نبود مترجم رسمی که مستقیماً از عربی به انگلیسی ترجمه کند، باید رویکرد خاصی دنبال شود.

ابتدا باید مدارک شما که به زبان عربی صادر شده است در سفارت آن کشور در تهران که می تواند سفارت عراق ، بحرین ، عربستان سعودی ، لبنان ، قطر امارات متحده عربی و یا دفتر حافظ منافع آن باشد تایید گردد

بعد از این مرحله  باید مهر سفارت کشور عربی در وزارت امورخارجه ایران تایید گردد .

البته در صورتی که مدرک شما در کشور عربی که مدرک از آنجا صادر شده باشد وجود دارد ، می توانید به سفارت ایران در کشور مورد نظر مراجعه کرده و مدرک را به تایید کنسولگری ایران برسانید .

و در مرحله بعد در داخل کشور در تهران  مهر کنسولگری ایران را در وزارت امورخارجه تایید نمایید .

بعد از گرفتن تاییدیه وزارت امورخارجه مترجم رسمی عربی اجازه ترجمه مدرک از عربی به فارسی را پیدا خواهد کرد  .

در این حالت مدرک عربی شما از عربی به فارسی توسط مترجم رسمی ترجمه می‌شود.
پس از آن، ترجمه فارسی توسط مترجم رسمی دفتر ترجمه انگلیسی که مورد تأیید قوه قضائیه است، به زبان انگلیسی ترجمه می‌شود.

در نهایت، این ترجمه‌ها باید از سوی دادگستری و وزارت امور خارجه تأیید شوند و در صورت نیاز به تایید سفارت کشور مقصد که می تواند کشور انگلیس ، کانادا ، ایرلند ، اسکاتلند ، ایالات متحده آمریکا و یا دفتر حافظ منافع آن برسد.

بعنوان مثال اگر کشور مقصد شما آمریکا باشد می توانید به دفتر حافظ منافع کشور آمریکا در ایران که سفارت کشور سوئیس می باشد مراجعه نمایید 

 در صورتی که کشور مقصد شما کانادا باشد می توانید به سفارت ایتالیا در تهران که حافظ منافع کشور کانادا می باشد مراجعه نموده و ترجمه را تایید نمایید .

نکته قابل توجه در ترجمه عربی به انگلیسی این می باشد که تا زمانی که ترجمه عربی به فارسی آماده نشده امکان اعلام قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی وجود نخواهد داشت .

بنابراین قیمت نهایی ترجمه رسمی عربی به انگلیسی زمانی مشخص می شود که مدرک شما از عربی به فارسی ترجمه شده باشد 

بنابراین بعد از اینکه مدرک شما از عربی به فارسی ترجمه شد دارالترجمه عربی قیمت ترجمه فارسی به انگلیسی مدرک مورد نظر را به شما اعلام خواهد کرد .

ترجمه غیر رسمی عربی به انگلیسی

اما در مورد ترجمه عربی به انگلیسی متونی، مانند مقالات دانشگاهی، کتاب‌، دفترچه‌ راهنما یا فیلم نامه‌ها، نیازی به طی این مراحل فوق نیست و می‌توان مستقیماً ترجمه را از عربی به انگلیسی انجام داد.

 بنابراین  حتی نیاز به ارسال فیزیکی متن برای ترجمه وجود ندارد و کلیه مراحل ترجمه عربی به انگلیسی به صورت آنلاین انجام خواهد پذیرفت .

بنابراین برای انجام ترجمه عربی به انگلیسی کافی است فایل مورد نظر خود را از طریق واتساپ یا ایتا یا ایمیل برای دارالترجمه عربی هیام ارسال نمایید

تا هزینه و زمان تحویل ترجمه به شما اعلام گردد تا در صورت تمایل با پرداخت هزینه فرایند ترجمه آغاز گردد .

نمونه ترجمه رایگان عربی به انگلیسی

برای دریافت نمونه ترجمه رایگان عربی به انگلیسی کافی است زمان ارسال فایل مورد نظر به دفتر ترجمه عربی به انگلیسی از کارشناسان دارالترجمه درخواست نمایید تا در ابتدا مترجم عربی به انگلیسی بخشی از متن شما را به صورت رایگان از عربی به انگلیسی ترجمه نماید.

بنابراین بعد از مطالعه نمونه ترجمه انجام شده از عربی به انگلیسی در صورتی که کیفیت کار راضی کننده بوده باشد با واریز هزینه ترجمه فرایند ترجمه انگلیسی به عربی تکمیل خواهد شد .

لازم به ذکر است که نمونه ترجمه رایگان عربی به انگلیسی مخصوص متون غیر رسمی می باشد و برای مدارک عربی که نیاز به ترجمه رسمی به انگلیسی دارند نمونه ترجمه ارائه نخواهد شد 

ترجمه عربی به فرانسه

خدمات ترجمه از عربی به فرانسه به دو نوع اصلی تقسیم می‌شود: ترجمه رسمی و ترجمه غیررسمی. در این مقاله، به طور مفصل به بررسی هر یک خواهیم پرداخت.

ترجمه رسمی از عربی به فرانسه:

فرآیند و مراحل ضروری
در ایران، به دلیل عدم وجود مترجم رسمی که ترجمه را مستقیم از عربی به فرانسه را انجام دهند، فرآیند ترجمه رسمی باید مراحلی خاص را طی کند.

 اولین گام در این روند، تأیید اسناد عربی در سفارتخانه‌های مربوطه در تهران است. برخی از سفارتخانه‌های کلیدی عربی برای این کار عبارتند از:

• سفارت سوریه: بزرگراه آفریقا، خیابان ایرج، پلاک 19

• سفارت تونس: شهرک قدس، فاز 4، بلوار ایوانک، زرافشان شمالی، کوچه 2، شماره 7

• سفارت الجزایر: خیابان ایران زمین، خیابان مهستان، کوچه 11، شماره 20

• سفارت مصر: خیابان شریعتی، خیابان رضایی، پلاک 6 و 8

• سفارت عمان: بزرگراه آفریقا، کوچه تندیس، پلاک 9

روند ترجمه رسمی عربی به فرانسه در ایران به طور معمول شامل چند مرحله اصلی است.

 ابتدا، اسناد عربی باید در سفارتخانه‌های مربوطه در تهران تأیید شوند. پس از این تأیید، مهر آن‌ها باید در وزارت امور خارجه ایران مورد تأیید قرار گیرد

. برای اسنادی که در کشورهای مبدأ صادر شده‌اند، می‌توان مستقیماً به کنسولگری ایران در آن کشور مراجعه کرد. 

پس از مراحل تأیید، اولین گام در فرآیند ترجمه، ترجمه سند از زبان عربی به فارسی توسط یک مترجم رسمی است

. سپس، متن فارسی به زبان فرانسه توسط مترجم رسمی مورد تأیید قوه قضائیه ترجمه می‌شود. در نهایت، ترجمه نهایی باید توسط دادگستری و وزارت امور خارجه ایران تأیید شود تا فرآیند ترجمه رسمی تکمیل گردد. 

این روند تضمین می‌کند که ترجمه‌ها از نظر قانونی معتبر و قابل قبول باشند. البته بعد از اینکه مهر وزارت امورخارجه ایران بر روی ترجمه ثبت شد باید ترجمه فارسی به فرانسه دارای تاییدیه مهر وزارت امورخارجه را به تایید سفارت آن کشور در تهران رساند

 تفاوتی نمیکند که سفارت کشور مقصد شما کدام سفارت باشد می تواند سفارت کشور فرانسه، بلژیک ، سوئیس باشد

در تهران، برخی از سفارتخانه‌های کشورهای فرانسوی ‌زبان به شرح زیر هستند که در صورت نیاز به ترجمه رسمی می‌توان به آن‌ها مراجعه کرد:

• سفارت فرانسه: خیابان جمهوری اسلامی، خیابان رم
• سفارت بلژیک: خیابان فرشته، خیابان آقا بزرگی، خیابان شیرین
• سفارت سوئیس: خیابان دکتر شریعتی، پل رومی، خیابان شریفی منش

مراحل ذکر شده برای ترجمه رسمی عربی به فرانسه از اهمیت بالایی برخوردار هستند و باید با دقت انجام شوند تا ترجمه مورد تایید مقامات قانونی قرار گیرد.

ترجمه غیر رسمی عربی به فرانسوی

ترجمه غیر رسمی عربی به فرانسه یکی از خدمات تخصصی در حوزه ترجمه است که برای طیف گسترده‌ای از متون کاربرد دارد.

 این نوع ترجمه که مستقیماً از زبان عربی به فرانسه انجام می‌شود، برای متونی همچون مقالات علمی، کتب دانشگاهی، متون ادبی، دفترچه‌های راهنما و فیلمنامه‌ها مناسب است.

 برخلاف ترجمه رسمی، این خدمت نیازی به طی مراحل پیچیده اداری و مراجعه حضوری ندارد و تمامی فرآیند به صورت آنلاین انجام می‌پذیرد.

 در فرآیند ترجمه غیررسمی، مترجمان متخصص با تسلط کامل بر هر دو زبان عربی و فرانسه، متن را با دقت بالا و با رعایت اصول زبانی و تخصصی ترجمه می‌کنند.

برای استفاده از خدمات ترجمه غیررسمی، کافی است متن مورد نظر خود را از طریق واتساپ یا ایمیل به دارالترجمه رسمی عربی هیام ارسال نمایید. 

کارشناسان ما پس از بررسی متن، هزینه و زمان تقریبی تحویل ترجمه را به شما اعلام خواهند کرد.

نمونه ترجمه رایگان عربی به فرانسوی

برای دریافت نمونه ترجمه رایگان از زبان عربی به فرانسوی، کافی است هنگام ارسال فایل مورد نظر به دفتر ترجمه، درخواست خود را از کارشناسان دارالترجمه مطرح کنید تا بخشی از متن شما به صورت رایگان از عربی به فرانسوی ترجمه شود. 

پس از بررسی نمونه ترجمه، اگر از کیفیت کار راضی بودید، با پرداخت هزینه، فرآیند ترجمه کامل خواهد شد.

لازم به ذکر است که این نمونه ترجمه رایگان فقط برای متون غیررسمی ارائه می‌شود و برای مدارک رسمی عربی که نیاز به ترجمه رسمی به فرانسوی دارند، نمونه ترجمه ارائه نمی‌شود.

زبان عربی

در اینجا قصد داریم چند نکته در مورد زبان عربی را بگوییم پس برای فهمیدن آنها با ما همراه باشید

زبان عربی یا به عبارت دیگر اللغة العربیة زبان رسمی 25 کشور است و اگر بخواهیم دقیق بگوییم زبان عربی زبان 470 میلیون نفر است که زبان مادری آنها بشمار می آید 

زبان عربی  یکی از پرگویش ترین زبان های دنیا بشمار می آید جالب است بدانید که  زبان عربی یکی از 6 زبان رسمی سازمان ملل و زبان دین اسلام که برخی از کشورهای آفریقایی نیز به زبان عربی صحبت می کنند

زبان عربی بر زبانهای زیادی مانند فارسی ، پشتو ، اردو و هندی تاثیر فراوانی گذاشته است ویکی از زبانهای اثرگذار جهان به شمار می آید. 

زبان عربی لهجه ها و گویش های فراوانی دارد و یکی از زبانهایی باشد که گویش و لهجه های فراوانی دارد اما عربی جدید بعنوان زبان رسمی و نوشتاری کشورهای عربی پذیرفته شده است

عربی زبان قرآن مجید کتاب است و یکی از زبانهای مقدس به شمار  می آید  – جالب است بدانید که در دوران طلایی اسلام عربی بعنوان نخستین زبان جهان اسلام به شمار می آید و آثار فرهنگی ، علمی ، ادبی ، اقتصادی زیادی به زبان عربی نگاشته شده .

جالب است بدانید که نام دیگر زبان عربی زبان ضاد است زیرا ضاد سخت ترین شیوه گفتار را دارد

زبان عربی به دو بخش زبان عربی قدیمی و یا به عبارت دیگر عربی باستان و عربی کلاسیک تقسیم می  شود

تاریخ زبان عربی به قبل و بعد از اسلام تقسیم می شود و اینکه قبل از اسلام زبان عربی به عربی جنوبی و عربی شمالی   تقسیم می شد –

 مکان استفاده عربی جنوبی سرزمین یمن کنونی بود که از ارتباط با مردم مصر قدیم   و تمدن فنیقی تاثیر پذیرفته 

 جالب است بدانید که زبان عربی جنوبی بعد از ظهور اسلام  فراموش شده و دیگر از آن استفاده نمی شود  و به جای عربی جنوبی از عربی شمالی که عربی امروزی است استفاده می شود 

همچنین جالب است بدانید که عربی امروزی از آن با نام عربی کلاسیک یاد می شود که در همه کشورهای عربی از آن استفاده می شود .

با توجه به این موضوع که زبان عربی یکی از زیرشاخه های زبان سامی است  اجازه بدهید پرگویش ترین زبان های سامی را نیز خدمت شما بیان کنیم

یکی از پرگویش ترین زبان های سامی زبان عربی است که 470 میلیون نفر به این زبان صحبت می کنند 

 بعد از  زبان عربی ، زبان تیگرینا در جایگاه دوم قرار می گیرد که 7 میلیون نفر به این زبان صحبت می کنند و بعد زبان تیگره می باشد 

یک و نیم میلیون نفر به آن صحبت می کنند و بعد زبان  آرامی است که سخنوران آن بین پانصد و هفتاد و پنج هزار نفر تا یک میلیون نفر برآورد شده است

اگر به این علاقه دارید که در خصوص ساختار زبان عربی اطلاعاتی کسب کنید با همراه باشید

در خصوص صرف افعال زبان عربی باید بگوییم که صرف فعل در زبان عربی به زمان گذشته ( ماضی )   و حال ( مضارع) تقسیم می شود و با استفاده از صیغه مضارع صیغه آینده ( مستقبل ) ساخته می شود

 جالب است بدانید که زمان ماضی در زبان عربی 14 صیغه دارد و زبان مضارع نیز 14 صیغه دارد و زمان مستقبل ( آینده ) نیز 14 صیغه دارد 

بهتر است بگوییم که زبان عربی قالبی و اشتقاقی است و این به دین معنا است که اعراب از باب های افعال که همان افعال ، تفعیل ، مفاعله ، استفعال است استفاده می کنند

در اینجا قصد داریم  در خصوص تاثیر سایر زبانها بر زبان عربی با شما سخن بگوییم

زبان هایی مانند رومی ، اکدی ، فارسی بر زبان عربی تاثیر بسیاری گذاشتند و برای اینکه میزان تاثیر این زبان ها بر زبان عربی را متوجه شوید اجازه دهید مثالی برای شما بزنیم

واژه عربی (( جلاب)) از زبان فارسی کلمه ( گلاب) بر وزن (فعال ) گرفته شده است

تعریف تعریب 

تعریب به واژگانی گفته می شود که از سایر زبانها به زبان عربی تبدیل شده و در زبان عربی از آنها استفاده می شود

 در عربی سازی معمولا کلمات به طور کامل تغییر می کنند جالب است بدانید که  حدود پنج هزار کلمه از زبان فارسی به زبان عربی تبدیل شده و زبان عربی راه پیدا کردند

تعریف مفرس سازی 

منظور از مفرس سازی کلماتی هستند که از زبان عربی به زبان فارسی تبدیل شده اند و این کلمات از دوره عربی قرآنی تا دوره معاصر می باشند

 نکته جالب توجه این است که این کلمات بواسطه تجارت ، سیاحت ، زیارت عربستان سعودی کنونی و یا همان جزیرة العرب راه یافتند و در زبان مقصد به خوبی پذیرفته شدند

دستور زبان عربی

زبان عربی همانند زبان انگلیسی صفت و موصوف و مضاف و مضاف الیه دارد ، و همچنین یکی از نکات بسیار مهم در زبان عربی صرف فعل  است و لازم است بدانید که صرف فعل در زبان عربی به دو نوع ثلاثی و رباعی تقسیم می شود

دارالترجمه عربی و مترجمین عربی

در اینجا قصد داریم لیست  دارالترجمه  عربی رسمی  و مترجم رسمی عربی در شهرهای مختلف ایران خدمت شما عزیزان بیان کنیم

 بنابراین چنانچه  به خدمات ترجمه رسمی عربی نیاز پیدا کردید بتوانید در کمترین زمان ممکن به دارالترجمه عربی رسمی و همجنین مترجم عربی در شهر مورد نظر خود  دسترسی پیدا کنید

 لطفا برای اطلاع از آدرس و شماره تماس مترجمین و دارالترجمه های عربی ایران  که به تفکیک شهرها ذکر شده است با همراه باشید

دارالترجمه  عربی و مترجم رسمی عربی در شهر تهران استان تهران  

لیلا قاسمی حاجی آبادی مترجم رسمی عربی در تهران به شماره پروانه 791 و شماره تماس 09125701359 به آدرس تهران پل سید خندان خیابان میر مطهری پلاک 38 طبقه 6

علی اسلامی مترجم عربی رسمی در تهران به شماره پروانه 1140 و شماره تماس 09127605027 و به آدرس تهران میدان ولیعصر ابتدای خیابان کریم خان زند پلاک 308 ساختمان کیمیا طبقه 2 واحد 24

محمد مهدی رضائی مترجم رسمی عربی در تهران به شماره پروانه 1378 و شماره تماس 09034525465 به آدرس تهران خیابان کارگر جنوبی نرسیده به میدان انقلاب  خیابان نظری ساختمان نادر طبقه 3 واحد 10

مجید صالح بک مترجم رسمی عربی به شماره پروانه 771 و با شماره تماس 09121711187 تهران خیابان انقلاب خیابان فخررازی پلاک 85 طبقه 3 واحد 8

شهریار نیازی مترجم رسمی عربی در تهران به شماره پروانه 782 و با شماره تماس 09124846636 به آدرس تهران خیابان شریعتی بعد از بلوار صبا کوچه سینا پلاک 3 طبقه اول واحد 25

حمید رضا حیدری مترجم عربی رسمی به شماره پروانه 518 و شماره تماس 09124432340 به آدرس تهران میدان انقلاب ضلع جنوب شرقی پلاک 23 بازار بزرگ کتاب طبقه دوم واحد 3

عباس نوروز پور نیازی مترجم رسمی عربی در تهران به شماره پروانه 1065 و با شماره تماس 09039842477 به آدرس تهران خیابان انقلاب روبروی سینما بهمن جنب بانک صادرات پلاک 1350 ساختمان افق طبقه دوم

صفر عزتی مترجم عربی رسمی در تهران به شماره پروانه 567 و با شماره تماس 09376696054 به آدرس تهران ضلع جنوب غربی میدان ولیعصر بین سینما قدس و سفارت عراق  ساختمان مینو واحد 205 و 206

بیژن کرمی میر عزیزی مترجم عربی در تهران به شماره پروانه 478 و با شماره تماس 09124845520 به آدرس تهران خیابان انقلاب بعد از فخر رازی جنب بانک ملت مجتمع پارسا طبقه اول شماره 104

عابد خراسانی مترجم عربی و انگلیسی در تهران با شماره تماس 093544664393 به شماره پروانه 1/368 به آدرس تهران سهروردی شمالی نرسیده به شهید میرزایی زینالی ساختمان 10 پلاک 399 طبقه اول واحد 8

شاکر کسرایی مترجم عربی در تهران به شماره پروانه 177 و شماره موبایل 09052019595 به آدرس تهران خیابان حافظ روبروی دانشگاه امیرکبیر کوچه شیرین پلاک 34 واحد 5

باتمان غلیچ مترجم عربی در تهران به شماره پروانه 197 به شماره موبایل 09121383591 به آدرس تهران شهید بهشتی بین قائم مقام و میرزای شیرازی پلاک 442 طبقه زیر همکف واحد 4

سیده ریحانه میرلوحی فلاورجانی مترجم عربی در تهران به شماره پروانه 1234 به شماره موبایل 09162041904

جابر امام زاده مترجم عربی در تهران به شماره پروانه 1375 به شماره موبایل 09211288193 به آدرس تهران

عبدالله آلبوغبیش مترجم عربی در تهران به شماره پروانه 830 و با شماره تماس 09123790595 به آدرس تهران سعادت آباد بلوار پاک نژاد نبش بهاران 2 ساختمان  کسری طبقه 6 واحد 13

علی گنجیان خناری مترجم عربی به شماره پروانه 450 و با شماره تماس 09122838463 به آدرس تهران میدان  انقلاب پاساژ نبوت طبقه 3 واحد 5

محمد جعفر دانش پور مترجم عربی در تهران به شماره پروانه 167 و شماره موبایل 09121201323

رضا عامر مترجم عربی رسمی درتهران به شماره پروانه 279 و شماره موبایل 09121773417

انور جاودان مترجم عربی در تهران به شماره پروانه 440 وشماره موبایل 09123870143

لیلی فرهنگ زاده مترجم عربی رسمی در تهران به شماره پروانه 175 و شماره موبایل 09121076205 به آدرس تهران  میدان ده ونک خیابان شهید مجید پور خیابن شهید صادقی پلاک 8 واحد 4

محمد امین تقوق فردود مترجم عربی در تهران به شماره پروانه 1214 و شماره تماس 09124797814

زهرا بهشتی مترجم عربی رسمی در تهران به شماره پروانه 1211 به آدرس تهران سعادت آباد خیابان علامه شمالی  بین 18 و 16 شرقی ساختمان علامه طبقه 5B

جعفر ارومیه ای مترجم عربی رسمی درتهران به شماره پروانه 174 به شماره موبایل 09124335090 و به آدرس خیابان انقلاب خیابان فخررازی پلاک 85 طبقه 3 واحد 8

صادق خورشا مترجم عربی رسمی در تهران به شماره پروانه 603 و شماره موبایل 09194772176 به آدرس تهران سهروردی شمالی روبروی پمپ بنزین پلاک 311 طبقه 3 واحد 10

هیوا عیسی زاده مترجم عربی رسمی در تهران به شماره پروانه 1090 و شماره موبایل 09126156942

دارالترجمه عربی رسمی و مترجم عربی رسمی در بابل  استان مازندران

محمد صادق شرعیات مترجم عربی رسمی در بابل به شماره پروانه 119 و با شماره موبایل 09353353910 به آدرس مازندران  بابا  میدان کشوری خیابان شیخ طبرسی مجتمع تجاری تفرشی طبقه همکف شماره 56

  دارالترجمه رسمی عربی و مترجم عربی رسمی در یزد

کمال دهقانی مترجم عربی در یزد به شماره پروانه 1347 و شماره تماس 09133506142 به آدرس یزد صفائیه چهار راه پژوهش ابتدای خیابان استاد آرام  ساختمان تاپیک طبقه ول واحد 1

دارالترجمه عربی رسمی و مترجم رسمی عربی در اهواز استان خوزستان

علی فرطوسی به شماره پروانه 305 و شماره تماس 09161187087 به آدرس اهواز امانیه فلکه ساعت مقابل پمپ بنزین طبقه اول

محمد ناصری زاده مترجم رسمی عربی به شماره پروانه 1193 با شماره تماس 09160930175 به آدرس خوزستان اهواز امانیه خیابان اصلی نبش خیابان سقراط غربی ساختمان اقبال – طبقه اول واحد 3

محمد رضا زاده کاوری مترجم عربی در اهواز به شماره پروانه 1235 و شماره تماس 09912513492 به آدرس خوزستان اهواز کیانپارس بین خیابان 5 و 6 غربی مجتمع آلا طبقه 3

دارالترجمه عربی رسمی و مترجم رسمی عربی در مشهد استان  خراسان رضوی

عبدالمهدی فلاح مترجم رسمی عربی 42 و با شماره تماس 09151575804 به آدرس مشهد میدان جانباز بین جانباز 1 و 3 مجتمع نیکا طبقه 7 واحد 703

رضا نیر آبادی مترجم عربی در مشهد به شماره پروانه 1258 و شماره موبایل 09150046532 به آدرس مشهد خیابان امام خمینی ساختمان علاء الدین طبقه اول

دارالترجمه عربی رسمی و مترجم عربی رسمی در شیراز استان فارس

عبدالصاحب نوری صادقی  مترجم عربی در شیراز به شماره  پروانه 286 و با شماره تماس 09173144927 به آدرس شیراز ملاصدرا حدفاصل خیابان هدایت و  خیابان حکیمی  روبروی بانک ملت

سجاد زارع مترجم عربی رسمی در شیراز به شماره پروانه 131 و شماره تماس 0917106462

دارالترجمه عربی رسمی و  مترجم عربی رسمی در اصفهان استان اصفهان 

مترجم عربی رسمی در اصفهان علی زاهدپور به شماره پروانه 930 و شماره تماس 099260931 به آدرس اصفهان 

دارالترجمه عربی رسمی و مترجم رسمی عربی در شادگان استان خوزستان

سید کاظم محفوظی موسوی به شماره پروانه 40 مترجم رسمی عربی در شادگان  و با شماره تماس 09163335366 و به آدرس خوزستان شادگان خیابان امام خمینی کوچه معماری

آموزش ترجمه عربی

دارالترجمه عربی هیام در جهت بالا بردن سطح فرهنگی جامعه و در راستای افزایش مهارت مترجمین فارسی به عربی و عربی به فارسی اقدام به آموزش ترجمه نموده .

   برای انجام این مهم در زیر ترجمه صحیح برخی از اصطلاحات را خواهیم آورد 

لازم به ذکر است که علاقمندان به یادگیری ترجمه عربی به فارسی و فارسی به عربی می توانند متن و اصطلاحات قرار داده شده در زیر را خود ترجمه نموده و ترجمه خود را با ترجمه صحیح مقایسه کرده وبا تمرین و ممارست سطح مهارت خود را بالا ببرند

متن فارسی ترجمه صحیح متن فارسی به عربی

جذب شریک تجاری برای‌پروژه جذب شريك تجاري للمشروع
هدف پروژه
هدف المشروعپلتفرم آموزش‌آنلاین
منصة التعليم عبر الإنترنت

ایجادوفروش محصولات‌آموزشی‌ إنشاء و بیع المنتجات التعلیمیة
طبق‌آمار سایت وفقًا لإحصاءات موقع

کتاب : کتاب

زوج های زبانی ترجمه از زبان عربی و به زبان عربی

از  نکات مهمی که باعث می شود ترجمه  مستقیم از  یک زبان به زبان  زبان دیگر اهمیت داشته باشد حفظ کیفیت است – 

با انجام ترجمه از یک زبان به زبان  دیگر به صورت مستقیم کیفیت ترجمه   تا حد زیاد حفظ می شود.  دارالترجمه عربی تخصصی هیام با درک اهمیت این موضوع خدمات ترجمه  مستقیم عربی را برای بسیاری از  زبانهای دنیا ارائه می نماید 

لازم به ذکر است که دارالترجمه عربی هیام اقدام به تاسیس  دپارتمانهای تخصصی عربی نموده که در ذیل به آنها اشاره  نمودیم  و جهت اطلاع از این دپارتمانها با ما همراه باشید 

  • دپارتمان دارالترجمه  عربی  به   اوریه
  •  دپارتمان دارالترجمه   اورویه به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   انگلیسی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    فارسی
  •  دپارتمان دارالترجمه   فارسی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    آلمانی
  •  دپارتمان دارالترجمه   آلمانی به  عربی
  • –  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    فرانسه
  •  دپارتمان دارالترجمه   فرانسه به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    پنجابی
  •  دپارتمان دارالترجمه   پنجابی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به   ایتالیایی
  •  دپارتمان دارالترجمه   ایتالیایی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    ترکی استانبولی
  •  دپارتمان دارالترجمه   ترکی استانبولی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    ترکی آذربایجانی
  • ترجمه از ز ترکی آذربایجانی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به     روسی
  •  دپارتمان دارالترجمه   روسی به  عربی
  •   دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    کره ای
  •  دپارتمان دارالترجمه   کره ای به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    چینی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    ارمنی
  •  دپارتمان دارالترجمه   ارمنی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    اسپانیایی
  •  دپارتمان دارالترجمه   اسپانیایی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به   ژاپنی
  •  دپارتمان دارالترجمه   ژاپنی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    اردو
  •  دپارتمان دارالترجمه   اردو به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    پشتو
  •  دپارتمان دارالترجمه   پشتو به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    هلندی
  •  دپارتمان دارالترجمه   هلندی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    سوئدی
  • ترجمه از سوئدی به  عربی
  •   دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    رومانیایی
  • ترجمه از رومانیایی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    تبتی
  •  دپارتمان دارالترجمه   تبتی به  عربی
  •   دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    مجارستانی
  •  دپارتمان دارالترجمه   مجارستانی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به   تایلندی
  •  دپارتمان دارالترجمه   تایلندی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    هندی
  •  دپارتمان دارالترجمه   هندی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    گرجی
  •  دپارتمان دارالترجمه   گرجی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    مالایی
  •  دپارتمان دارالترجمه   مالایی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    لهستانی
  •  دپارتمان دارالترجمه   لهستانی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    آستوری
  •  دپارتمان دارالترجمه   آستوری به  عربی
  •   دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    آفریکانس
  •  دپارتمان دارالترجمه   آفریکانس به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    آلبانیایی
  •  دپارتمان دارالترجمه   آلبانیایی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   ازبکی به  عربی
  •   دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    از بکی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    استونیایی
  •  دپارتمان دارالترجمه   استونیایی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    اسلواکی
  •  دپارتمان دارالترجمه   اسلواکی به  عربی
  •   دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    اسلونیایی
  •  دپارتمان دارالترجمه   اسلونیایی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    اندونزی
  •  دپارتمان دارالترجمه   اندونزیایی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    اوکراینی
  •  دپارتمان دارالترجمه   اوکراینی به  عربی
  •   دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    اویغوری
  •  دپارتمان دارالترجمه   اویغوری به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    ایرلندی
  •  دپارتمان دارالترجمه   ایرلندی به  عربی
  •   دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    ایسلندی
  •  دپارتمان دارالترجمه   ایسلندی به  عربی
  •   دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    باسکی
  •  دپارتمان دارالترجمه   باسکی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    بلاروسی
  •  دپارتمان دارالترجمه   بلاروسی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به   بلغاری
  •  دپارتمان دارالترجمه   بلغاری به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به   بلوچی
  •  دپارتمان دارالترجمه   بلوچی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    بنگالی
  •  دپارتمان دارالترجمه   بنگالی به  عربی
  •   دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    بوسنیایی
  •  دپارتمان دارالترجمه   بوسنیایی به  عربی
  •   دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    براهویی
  •  دپارتمان دارالترجمه   براهویی به  عربی
  • – دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    تاتاری
  •  دپارتمان دارالترجمه   تاتاری به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به   تاگالوگ
  •  دپارتمان دارالترجمه   تاگالوگ به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به   ترکمنی
  •  دپارتمان دارالترجمه   ترکمنی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به   جاو ه ای
  • ترجمه از بان جاوه ای به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به   چکی
  •  دپارتمان دارالترجمه   چکی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به    دانمارکی
  •  دپارتمان دارالترجمه   دانمارکی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به   سانسکریت
  •  دپارتمان دارالترجمه   سانسکریت به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به   سواحیلی
  •  دپارتمان دارالترجمه   سواحیلی به  عربی
  •  دپارتمان دارالترجمه   عربی  به   سیسیلی

 

ساعات کار دفتر ترجمه رسمی عربی هیام

دفتر ترجمه رسمی عربی هیام با افتخار به صورت شبانه‌روزی در خدمت شما عزیزان است و تلاش می‌کند تا تمامی نیازهای شما در حوزه ترجمه رسمی و اعزام مترجم را در سریع‌ترین زمان ممکن برطرف کند.

• ساعات کار دفتر حضوری: از ساعت 8 صبح تا 18 آماده پذیرش مراجعه‌ کنندگان حضوری هستیم.
• ساعات کار آنلاین: خدمات آنلاین دفتر از ساعت 6 صبح تا 24 به صورت کامل فعال است و شما می‌توانید از طریق واتساپ ، ایتا، ایمیل، تلگرام و سایر راه‌های ارتباطی درخواست خود را ثبت کنید

استعلام قیمت ترجمه عربی: برای دریافت مشاوره و استعلام قیمت خدمات ترجمه، می‌توانید از ساعت 6 صبح تا 12 شب با ما تماس بگیرید.
ساعات کار اعزام مترجم شفاهی عربی: خدمات اعزام مترجم شفاهی از ساعت 6 صبح تا 22 در دسترس است.
یکی از ویژگی‌های برجسته هیام، پشتیبانی 24 ساعته برای دریافت مدارک و پاسخگویی به سوالات شما است.

حتی اگر در ساعات پایانی شب نیاز به پیگیری یا ارسال مدارک داشته باشید، تیم ما آماده خدمت ‌رسانی است.ما در دفتر هیام با رعایت اصول حرفه‌ای، حفظ محرمانگی مدارک و ارائه خدماتی سریع و دقیق، همراه همیشگی شما خواهیم بود.

برای استفاده از خدمات، همین حالا تماس بگیرید یا از روش‌های ارتباط آنلاین استفاده کنید

مکتب ترجمة اللغة العربیة

أنت ، الذي تقرأ هذه الصفحة ، تحتاج بلا شك إلى خدمات في مجال ترجمة اللغة العربية ، والتي يمكن أن تكون خدمات ترجمة رسمية للوثائق أو ترجمة الأفلام ، وترجمة الملفات الصوتية ، والترجمة غير الرسمية ، والترجمة التخصصیة ، و العترجمة الشفوية وأشياء مثل هذا.

 لذلك ، إذا كنت بحاجة إلى إحدى خدمات الترجمة العربية المذكورة أعلاه ، يمكنك إرسال طلبك إلينا من خلال أرقام الاتصال المدرجة في أعلى الصفحة الرئيسية حتى يتم الإعلان عن تكلفة طلبك ووقت التسليم. فيما يلي سنصف بعض خدمات ترجمة هيام العربية:

ترجمة عربية مجانية

إحدى الخدمات الخاصة لخدمة هيام للترجمة العربية هي توفير ترجمة مجانية للعملاء ، والتي يتم توفيرها للعملاء تحت عنوان عينة مجانية للترجمة العربية ؛

في بعض الحالات التي يكون فيها نص العميل متخصصًا ويتم استخدام العديد من المصطلحات والعبارات المتخصصة فيه ، ومن الضروري أن يكون لدى المترجم معرفة متخصصة في مجال المصطلحات المستخدمة في النص ،

 يمكنه أن يطلب من وكالة الترجمة العربية القيام بذلك. ترجمة جزء من نصه ، ويجب ترجمته كعينة بحيث إذا تمت الموافقة على عينة الترجمة ، فسيتم تسليم المشروع إلى المترجم.

للاستفادة من خدمة عينة الترجمة العربية المجانية ، من الضروري أن يكون نصك لا يقل عن 5 صفحات ، حتى يتمكن المترجم من توفير جزء من النص الخاص بك ، وهو بحد أقصى 5 أسطر ، كعينة ترجمة و مجاني تمامًا.

تنقسم الترجمة العربية إلى قسمين: الترجمة الرسمية والترجمة غير الرسمية
في الخطوة الأولى ،

من الضروري تحديد ما إذا كانت الترجمة التي تبحث عنها هي ترجمة رسمية أم ترجمة غير رسمية ، بالطبع ، إذا كان طلبك للترجمة العربية الرسمية ،

يجب أن تكون وثيقتك قابلة للترجمة بشكل رسمي ، بحيث يمكن ترجمتها رسميًا من العربية إلى الفارسية أو يجب ترجمتها من الفارسية إلى العربية ومعتمدة من وزارة العدل ووزارة الخارجية وسفارة الدولة العربية التي تبحث عنها ، 

لذلك إذا كان المستند الخاص بك ليس لديه القدرة على الترجمة رسميًا ، فلن تتم ترجمته رسميًا.

الترجمة العربية الرسمية تعني الترجمة التي يقوم بها مترجم رسمي للغة العربية معتمد من القضاء وعلى ورق رسمي من السلطة القضائية. وهي مختومة وموقعة ومصدقة من وزارة العدل والشؤون الخارجية.

وتجدر الإشارة إلى أنه لا يمكن ترجمة كل نص رسميًا ، ولكن يمكن ترجمة بعض الوثائق الصالحة والمحددة الصادرة عن مؤسسات حكومية أو شبه حكومية وتوقيعها رسميًا من قبل وزارة العدل ووزارة الخارجية.

هنا سوف نشير إلى بعض الوثائق التي يمكن ترجمتها رسميًا من العربية إلى الفارسية أو من الفارسية إلى العربية:
وثائق الهوية مثل: البطاقة الوطنية ، وشهادة الميلاد ، ورخصة القيادة ، وشهادة الطلاق ، وشهادة الوفاة ، وشهادة الزواج ، والحسابات المصرفية ، وشهادة عدم وجود خلفية سيئة ، وشهادات التعليم ، ووثائق الملكية

تصدیق الترجمة العربية الرسمية

تتم الترجمة العربية الرسمية بأهداف وأغراض مختلفة ، والتي يمكن أن تكون للتعليم المستمر في بلد عربي أو شركة دولية ، أو تسجيل أو إنشاء شركة في بلد ناطقة باللغة العربية ، أو المراسلات القانونية أو إنشاء فرع آخر لشركة في الدولة. البلد.اللغة العربية أو العلاج والقيام بالأعمال الطبية.

ما هي مدة صلاحية الترجمة العربية الرسمية؟

ردًا على هذا السؤال ، إذا كان مقدم الطلب يترجم رسميًا وثيقة من الفارسية إلى العربية أو من العربية إلى الفارسية ، فهل هذه الترجمة صالحة إلى الأبد؟

الإجابة على هذا السؤال بالنفي وستختلف صلاحية ترجمة المستندات والوثائق باختلاف نوعها.بعض الوثائق والمستندات مثل: الشهادات الأكاديمية وكشف الدرجات لن تتغير مع مرور الوقت ، وتكفي ترجمتها مرة واحدة وبالطبع يجب ملاحظة هذه النقطة.

 وذكر أن الرأي النهائي بشأن صحة الترجمة العربية يعتمد على رأي سفارة الدولة العربية المعنية ، ويمكن للسفارة المعنية أن تخطئ في ترجمتك. 

لقد مر وقت طويل منذ الترجمة ويجب ترجمة مستنداتك التعليمية مرة أخرى.موافقة وزارة العدل ووزارة الخارجية ، لكن بعض المستندات مثل وثائق الهوية والممتلكات ووثائق الشركة صالحة فقط لمدة 6 أشهر .

من هو المترجم الرسمي للغة العربية؟

المترجم الرسمي للغة العربية هو الشخص الذي اجتاز امتحان اللغة العربية للمترجمين الرسميين للقضاء وتم الاعتراف به من قبل القضاء كمترجم رسمي للوثائق من الفارسية إلى العربية وأيضًا من العربية إلى الفارسية ،

وله ورقه الخاص ختم. وقد مُنح سلطة إجراء الترجمة العربية الرسمية على ورق الترويسة الخاص بالسلطة القضائية ، مما يجعلها رسمية بختم وتوقيع الترجمة.

Arabic translation office

You, who are reading this page, undoubtedly need services in the field of Arabic language translation, which can be official translation services of documents or film translation

, translation of audio files, unofficial translation, specialized translation, Qardad translation, oral translation and Things like this.

Therefore, if you need one of the Arabic translation services mentioned above, you can submit your request to us through the contact numbers listed at the top of the main page so that the cost and delivery time of your order will be announced

. Below, we will describe some of the services of Hayam’s Arabic translation:

Free Arabic translation

One of the special services of Hayam Arabic translation service is providing free translation to customers, which is provided to customers under the title of free Arabic translation sample;

 In some cases where the client’s text is specialized and many specialized terms and expressions are used in it, and it is necessary for the translator to have specialized knowledge in the field of the terms used in the text,

 he can request the Arabic translation agency to translate a part of his text. It should be translated as a sample so that if the translation sample is approved, the project will be handed over to the translator.

In order to benefit from the free Arabic translation sample service, it is necessary that your text be at least 5 pages long, so that the translator can provide a part of your text, which is a maximum of 5 lines, as a translation sample and completely 

free of charge.
Arabic translation is divided into two parts: official translation and unofficial translation
In the first step, it is necessary to specify whether the translation you are looking for is an official translation or an unofficial translation, of course,

 if your request is for an official Arabic translation, your document must have the ability to be officially translated, 

so that it can be officially translated from Arabic to Farsi or It must be translated from Persian to Arabic and approved by the Ministry of Justice, the Ministry of Foreign Affairs, and the embassy of the Arab country you are looking for,

 so if your document does not have the ability to be officially translated, it will not be officially translated.

Official Arabic translation means a translation that is done by an official Arabic language translator approved by the judiciary and on the letterhead of the judiciary. 

And it is sealed and signed and approved by the Ministry of Justice and Foreign Affairs.
It should be noted that not every text can be officially translated, but some valid and specific documents issued by governmental or quasi-governmental organizations can be officially translated and signed by the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs. .

 Here we will refer to some documents that can be officially translated from Arabic to Persian or from Persian to Arabic:
Identity documents such as: national card, birth certificate, driver’s license

, divorce certificate, death certificate, marriage certificate, bank accounts, certificate of no bad background, education certificates, ownership documents

Application of official Arabic translation
Official Arabic translation is done with different goals and purposes, which can be for continuing education in an Arab country or international business, 

registering or setting up a company in an Arab-speaking country, legal correspondence or setting up another branch of a company in the country.

 Arabic language or treatment and doing medical work. 

How long is the official Arabic translation valid for?
In response to this question

, if the applicant officially translates a document from Persian to Arabic or from Arabic to Persian, will this translation be valid forever? The answer to this question is negative and the validity of the translation of documents and documents will be different depending on their type. 

Some documents and documents such as: academic certificates and transcripts will not change with the passage of time.

 Their translation is enough once and for all. Of course, this point should be noted. reminded that the final opinion regarding the validity of the Arabic translation depends on the opinion of the embassy of the Arab country in question,

 and the relevant embassy can make a mistake in your translation that a long time has passed since the translation and your educational documents must be translated again. be approved by the Ministry of Justice and 

the Ministry of Foreign Affairs, but some documents such as identity documents and property and corporate documents are only valid for 6 months.

Who is the official Arabic translatr?

An official Arabic translator is a person who has passed the Arabic exam of the official translators of the Judiciary and has been recognized by the Judiciary as an official translator of documents from Persian to Arabic and also from Arabic to Persian, 

and has his own letterhead and seal. And he has been given the authority to do the official Arabic translation on the letterhead of the Judiciary, which makes it official with the seal and signature of the translation.

برای تغییر این متن بر روی دکمه ویرایش کلیک کنید. لورم ایپسوم متن ساختگی با تولید سادگی نامفهوم از صنعت چاپ و با استفاده از طراحان گرافیک است.