دارالترجمه آلمانی

دارالترجمه آلمانی رسمی هیام خدمات ترجمه  آلمانی رسمی ، غیر رسمی ، شفاهی ، فیلم ، ترجمه فایل های صوتی ، ترجمه فوری آلمانی رسمی  و ترجمه فوری آلمانی غیر رسمی  و … را به هموطنان عزیز ارائه می نماید

برای سفارش ترجمه آلمانی با  شماره تماس  های موجود در صفحه اصلی تماس بگیرید

چه مدارکی را به آلمانی ترجمه رسمی بکنیم؟

برای گرفتن ویزای کشور آلمان این سوال در ذهن به وجود می آید که چه مدارکی را به آلمانی ترجمه رسمی بکنیم؟ برای پاسخ به این سوال باید بدانید که مدارک مختلف هویتی و اسناد رسمی را می توان به زبان آلمانی ترجمه کرد.  و اینکه چه مدارکی را باید به آلمانی ترجمه رسمی نمود بستگی به  نوع تقاضا و هدف شخصی شما دارد.

اگر هدف شما تحصیل در آلمان و یا اتریش و یا یک کشور آلمانی زبان باشد  باید مدارک تحصیلی از جمله ریزنمرات و دانشنامه ، دیپلم ، پیش دانشگاهی   را به زبان آلمانی ترجمه نمایید .

اما اگر هدف شما مهاجرت باشد باید اسناد هویتی مانند کارت ملی ، شناسنامه ، سند ازدواج  را به المانی ترجه نمایید و در صورتی که هدف شما گردشگری و توریستی باشد باید اسناد شغلی مانند گواهی اشتغال بکار و دفترچه بیمه  و حتی اسنادی که نشان دهنده تمکن مالی  شما باشد مانند  گردش حساب بانکی ، اسناد ملکی ، سند خودرو  و مواردی از این  قبیل را به آلمانی ترجمه نمود.

دارالترجمه آلمانی هیام  زبان آلمانی را به همه زبانهای زنده دنیا ترجمه می کند لازم است که یاد آوری کنیم که ترجمه آلمانی به دیگر زبانهای دنیا که در دارالترجمه آلمانی هیام انجام می شود شامل ترجمه شفاهی ، ترجمه کتبی ، ترجمه رسمی ، ترجمه فیلم ، ترجمه آهنگ ، ترجمه فایل های صوتی  ، ترجمه شعر ، ترجمه کاتالوگ ، ترجمه برشور ، ترجمه فنی ، ترجمه تخصصی و …  می باشد  .

هزینه ترجمه مدارک به آلمانی و قیمت دارالترجمه آلمانی

شاید قصد ترجمه به زبان آلمانی را داشته باشید  و قیمت ترجمه و نحوه قیمت گذاری برای شما سوال باشد ما در اینجا به همه سوالات شما در زمینه ترجمه به آلمانی را پاسخ دادیم .

برای اطلاع از قیمت ترجمه آلمانی رسمی و غیر رسمی و فیلم و فایل های صوتی و هر آنچه را که باید در مورد قیمت ترجمه بدانید در ذیل ذکر کردیم پس برای داشتن اطلاعات کافی در این زمینه با ما همراه باشید تا اطلاعات مفیدی را به شما ارائه نماییم .

هزینه ترجمه به آلمانی  و به عبارت قیمت ترجمه به آلمانی به قیمت ترجمه رسمی آلمانی و ترجمه غیر رسمی آلمانی تقسیم می شود .

قبل از شروع ترجمه آلمانی باید مشخص نمایید که ترجمه مورد نظر شما ترجمه رسمی  می باشد یا ترجمه غیر رسمی چون قیمت این دو نوع ترجمه به صورت چشمگیری با هم تفاوت دارند و قیمت ترجمه رسمی خیلی بیشتر از ترجمه غیر رسمی است .

در قدم دوم اگر مشخص کردیم که ترجمه رسمی است آیا ترجمه با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه مدنظر ما است یا ترجمه بدون تاییدات و تنها روی سربرگ مترجم رسمی زبان آلمانی زیرا قیت ترجمه با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه بیشتر از ترجمه بدون تاییدات خواهد بود .

اجازه بدهید مثالی برای شما بزنیم تا با مثال موضوع را شرح  دهیم تا بتوانید درک بهتری از قیمت ترجمه آلمانی داشته باشید .

فرض کنید می خواهید شناسنامه خود را به زبان آلمانی ترجمه  بکنید در قدم اول باید  بدانیم که ترجمه مدارک باید توسط مترجم رسمی زبان آلمانی و به صورت رسمی ترجمه شود خوب در اینجا متوجه شدیم که ترجمه مورد نظر ما ترجمه رسمی است .

در قدم دوم باید بدانیم که ترجمه مورد نظر  ما ترجمه با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه مورد نیاز است یا ترجمه صرف و تنها بر روی سربرگ مترجم رسمی آلمانی ؟

هزینه ترجمه مدارک به آلمانی و قیمت دارالترجمه آلمانی 

نوع مدرکی  که قصد ترجمه کردن آن را به آلمانی دارید  و شرایط لازم برای ترجمه رسمی مدرک  هزینه و قیمت ترجمه به آلمانی  هزینه ترجمه به آلمانی نسخه اضافی  قیمت تایید ترجمه آلمانی  توسط دادگستری هزینه تایید ترجمه آلمانی  توسط وزارت امورخارجه + میخک سایر هزینه های ترجمه آلمانی که توسط دارالترجمه آلمانی دریافت می شود ( هزینه دفتری + کپی + سنام )
ریزنمرات دبیرستان و پیش دانشگاهی ( هر ترم)

( برای ترجمه رسمی ریز نمرات دبیرستان به آلمانی  لازم است مهر دبیرستان محل تحصیل و مهر آموزش و پرورش منطقه و مهر آموزش و پرورش کل استان را اخذ نماییم )

33  تومان 26400 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

85    تومان 36  تومان
ریزنمرات دانشگاه (هر ترم)
برای ترجمه ریزنمرات دانشگاه به آلمانی  تنها با مهر مترجم  باید ریز نمرات شما مهر مرجع صادرکننده را داشته باشد 
برای ترجمه با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه  لازم است کد صحت سامانه سجاد برای مدارک دانشگاه دولتی و سامانه دانشگاه آزاد برای مدارک صادر از دانشگاه آزاد اخذ گردد 
36  تومان 14400 تومان 60  تومان
(600000 ریال)
140 هزار  تومان 48 هزار تومان
وقایع شناسنانه (هزینه ثبت هر واقعه ازدواج ، طلاق ، یا فوت همسر با مشخصات همسر و یا مشخصات هر یک از فرزندان ، فوت )

وجود اصل شناسنامه کفایت می کند 

9  تومان 9  تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60  تومان 36  تومان
ابلاغیه ، اخطار قضایی

برای ترجمه رسمی باید مرجع صادر کننده عبارت ترجمه بلامانع است را بر روی برگ مورد نظر قید و مهر و امضا نماید

بعد از این مرحله باید به ساختمان تایید اسناد قوه قضائیه  واقع در خیابان فیاض بخش مراجعه نموده و برای مترجم رسمی مورد نظر نامه و اجازه ترجمه دریافت نمایید

72  تومان 28800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60  تومان

(600000 ریال)

هر سطر 5400  تومان
برگ مرخصی

برای ترجمه رسمی لزوم وجودمهر کارگزینی و یا واحد حسابداری الزامی است 
برای گرفتن تایید دادگستری و وزارت امورخارجه  معمولا ترجمه دفترچه بیمه و سابقه بیمه رد شده و ترجه گواهی اشتغال بکار درخواست می شود 

72  تومان 28800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 تومان 36  تومان
توصیه نامه تحصیلی(بعد از تحصیلات سوم راهنمایی )

معمولا  ترجمنه توصیه نامه تحصیلی به آلمانی نیاز به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه ندارد 

66 هزار تومان 26400 تومان 60 هزار تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
جواز اشتغال بکار

برای ترجمه رسمی 
لازم است که مهر و امضای مرجع صادر کننده را داشته باشد 

66 هزار تومان 26400 تومان 60 هزار تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
حکم بازنشستگی

برای ترجمه رسمی حکم بازنشستگی به آلمانی  لازم است که حکم بازنشستگی بر روی سربرگ مخصوص سازمان استخدامی سابق متقاضی درج شده باشد 

حکم بازنشستگی باید دارای مهر اداری سازمان باشد 

دارای هولگرام مربوطه باشد 

برای بازنشستگان تامین اجتماعی لازم است  مهر تایید سازمان تامین اجتماعی موجود باشد

لزوم ذکر شدن شماره دفتر کل در حکم بازنشستگی 

66 هزار تومان 26400 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 27 هزار تومان
دفترچه بیمه

وجود دفترچه بیمه دارای اعتبار برای گرفتن تاییدات دادگستری و وزارت امورخارجه کفایت می کند 

75 هزار تومان 30 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
دیپلم پایان تحصیلات متوسطه یا پیش دانشگاهی

گرفتن تاییدیه تحصیلی از سایت 
emt.medu.ir

75 هزار تومان 30 هزار تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
ریز نمرات دبستان ، راهنمایی ( هر سال )

لزوم داشتن مهر مدرسه محل تحصیل 
و همچنین مهر آموزش و پرورش منطقه و  آموزش و پرورش کل استان 

66 هزار تومان 26400 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
فیش مستمری 66 هزار تومان 26400 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
کارت بازرگانی هوشمند 72 هزار تومان 28800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار  تومان
کارت عضویت نظام مهندسی 72 هزار تومان 28800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
کارت نظام پزشکی 72 هزار تومان 28800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 30 هزار تومان
کارت واکسیناسیون 66  هزار تومان 26400 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار  تومان
کارت پایان خدمت 72 هزار تومان 28800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گزارش ورود و خروج از کشور 66 هزار تومان 26400 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گواهی اشتغال به تحصیل 66 هزار تومان 26400 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گواهی تجرد ، تولد ، فوت

که به زبان فارسی و در ایران صادر شده است

72 هزار تومان 28800 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
کارت شناسایی 54 هزار تومان 21600 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
کارت معافیت 54 هزار تومان 21600 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
کارت ملی 54 هزار تومان 21600 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
شناسنامه 63 هزار تومان 25200 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 60 هزار تومان
سند تلفن همراه 72 هزار تومان 28800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گواهینامه رانندگی 72 هزار تومان 28800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گواهی ریزنمرات دانشگاهی 66 هزار تومان 26400 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 48 هزار تومان
گواهی عدم خسارت خودرو 66 هزار تومان 26400 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گواهی عدم سوء پیشینه غیر فرمی 64800 تومان

هر سر 4500 تومان

25920 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گواهی عدم سوء پیشینه فرمی 72 هزار تومان 28800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گذرنامه 84 هزار تومان

هر پرفراژ 4500ومان

33600تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 126 هزار تومان
روزنامه رسمی تغییرات و تصمیمات 87 هزار تومان

هر سطر متن 2700 تومان

34800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
اساسنامه ثبت شرکت ها 97500 تومان

هر سطر متن اساسنامه 4500 تومان

39 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

130 هزار تومان 48 هزار تومان
اوراق مشارکت و اوراق قرضه 108 هزار تومان 43200 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
انواع قبض ( مالیات ، پرداخت بیمه ، آب ، برق و …) 90 هزار تومان 36 هزار تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
برگ تشخصیص مالیات ، مالیات قطعی 126 هزار تومان 50400 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
برگ آزمایش پزشکی 90 هزار تومان 36 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
برگ جلب ، احضاریه 102 هزار تومان

هر سر متن 4500  تومان

40800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
برگ سابقه بیمه تامین اجتماعی 102 هزار تومان

به ازای هر تغییر محل اشتغال  4500 تومان

40800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

95 هزار تومان 36 هزار تومان
پروانه دائم پزشکی 102 هزار تومان 40800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
پروانه مطب ، پروانه مسئولیت فنی 108 هزار تومان 43200 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 144 هزار تومان
پروانه نشر و انتشارات 108 هزار تومان 43200 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
پروانه وکالت 108 هزار تومان 43200 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

95 هزار تومان 36 هزار تومان
پرینتهای بانکی 99 هزار تومان

هر تراکنش بانکی 1350 تومان

39600 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 60 هزار تومان
تقدیر نامه و لوح سپاس ، حکم قهرمانی 97500 تومان

هر سطر متن 4500 تومان

39 هزار توان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
ثبت علائم تجاری ، ثبت اختراعات 102 هزار تومان

هر سطر متن 2700  تومان

40800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

95 هزار تومان 36 هزار تومان
جواز دفن 97500 تومان

هر سر متن 4500 تومان

39 هزار تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
جواز کسب پشت و رو 111 هزار تومان 44400 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
ریز مکالمات تلفن 82500 تومان

هر سطر تماس تلفنی 1350 تومان

33 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 90 هزار تومان
سرفصل دروس 97500 تومان

هر سطر توضیحات درس 4500 تومان

39 هزار تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 90 هزار تومان
سند وسائط نقلیه  سبک 112500 تومان

هر سطر توضیحات 4500 تومان

45 هزار تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
فیش حقوقی 97500 تومان

هر آیتم ریالی 900 تومان

39000 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
کارت مباشرت 108 هزار تومان 43200 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
کارنامه توصیفی ابتدایی 100500 تومان

هر نیم سطر توضیحات 2250 تومان

40200 تومان 60 هزار تومان 60 هزار تومان 6 هزار تومان
گواهی های (سایز A5)  اعم از اشتغال بکار ، فارغ التحصیلی ، گواهی بانکی  یا سپرده بانکی ، گواهی صحت مهر 97500 تومان

هر سطر متن گواهی 2700 تومان

39 هزار تومان 60 هزار تومان 60 هزار تومان 36 هزار تومان
گواهی های سایز A4 اعم از اشتغال به کار ، فارغ التحصیلی  گواهی بانکی یا سپرده  بانکی ، گواهی صحت مهر 97500 تومان پهر سطر متن گواهی 4500  تومان 39 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گواهی پایان تحصیلات کاردانی ، کارشناسی ، کارشناسی ارشد ، دکترا 108 هزار تومان 43200 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گواهی فنی و حرفه ای 108  هزار تومان 43200 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
لیست بیمه کارکنان 97500 تومان به ازای هر نفر کارکنان 900 تومان 39 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
آگهی تاسیسات  ( ثبت شرکت ، روزنامه رسمی 130500 تومان هر سطر متن 2250 تومان 52200 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
اجاره نامه ، بنجاق و صلحنامه محضری ( قدیم ) 130500 تومان هر سطر متن 6750 تومان 52200 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
قرارداد بیمه 132 هزار تومان هر سطر متن قرار داد 6 هزار تومان 52800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
بیمه شخص ثالث 132هزار تومان  هر سطر توضیحات 3750 تومان 52800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
ترازنامه شرکت ها ، اضهارنامه مالیاتی 150هزار تومان 60 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

95 هزار تومان 60 هزار تومان
پروانه پایان کار ساختمان 144 هزار تومان 57600 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
پروانه دفترچه ای یا شناسنامه ساختمان 144 هزار تومان 57600 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 60 هزار تومان
پروانه مهندسی

حکم اعضای هیئت علمی ، حکم کارگزینی ، حکم افزایش حقوق

144 هزار تومان هر سطر توضیحات 2700 تومان 57600 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
قرارداد استخدامی 130500 تومان هر سطر متن گواهی 3750 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
کارت شناسایی کارگاه 138 هزار تومان 55200 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گواهی پزشکی ، گزارش پزشکی ، پزشکی قانونی ( سایز A5) 130500 تومان  هر سطر متن گواهی 3750 تومان 52200 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گواهی پزشکی ، گزارش پزشکی ، گزارش پزشکی قانونی ( سایز A4) 130500 تومان

5250 تومان هر سطر متن گواهی

52200 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گواهی حصر وراثت 130500 تومان

هر سطر متن 6750 تومان

52200 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
مبایعنامه و اجارنامه با کد رهگیری 157500 تومان

هر سطر توضیحات موضوع 4500 تومان

63 هزار تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 60 هزار تومان
موافقت اصولی 130500 تومان

هر سطر متن 5400 تومان

52200 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
دفترچه وکالت 135 هزار تومان

هر پرفراژ 8250 تومان

54 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

95 هزار تومان 90 هزار تومان
تعهدنامه 180 هزار تومان

هر سطر متن 4500 تومان

72 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
اوراق محضری ( تعهدنامه ، رضایت نامه ، استشهادنامه ، اقرارنامه ) 180 هزار تومان

هر سطر متن 4500 تومان

72 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
بارنامه 183 هزار تومان 73200 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
برگ سبز گمرکی 169500 تومان 67800 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
برگ نظریه کارشناسی ملک 180 هزار تومان 72 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان
پروانه بهره برداری ( پشت و رو) 17250 تومان 69 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
جواز تاسیس 171 هزار تومان 68400 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار تومان
سند ازدواج یا رونوشت آن 175500 تومان

هر سطر مهریه

2700 تومان

70200  تومان 60  تومان

(600000 ریال)

110 هزار تومان 102 هزار تومان
سند مالکیت ( دفترچه ای ) 171 هزار تومان

هر سطر توضیحات 2700 تومان

68400 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

95 هزار تومان 102 هزار تومان
هر نقل و انتقال و رهن و … در سند مالکیت 18 هزار تومان 7200 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
قیمت نامه 166500 تومان

هر سطر متن 2250 تومان

66600 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
مالیات بر ارث 162 هزار تومان

هر نیم سطر 2250 تومان

60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
وکالتنامه سایز (A4) 189 هزار تومان هر سطر متن مورد وکالت 6750 تومان 75600 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 48 هزار تومان
وکالتنامه سایز A3 162 هزار تومان  هر سطر متن وکالتنامه 8250 تومان 64800 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 42 هزار  تومان
اضهارنامه ، تقاضای ثبت شرکت ، شرکتنامه ( پشت ور ) 252 هزار تومان 100800 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

95 هزار تومان 42 هزار تومان
اوراق قضایی ( دادنامه ، رای دادگاه ، پرونده حقوقی ) 228  هزار تومان هر سطر متن 4500 تومان 91200 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

130 هزار تومان 36 هزار تومان
سند طلاق یا رونوشت آن 202500 تومان 81 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

95 هزار تومان 60 هزار تومان
سند مالکیت ( تک برگی ) 210 هزار تومان

هر سطر توضیحات 2700 تومان

84 هزار تومان 60 تومان

(600000 ریال)

95 هزار تومان 42 هزار تومان
قرارداد 189 هزار تومان

هر سطر متن قرار داد 4500 تومان

75600 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

95 هزار تومان 42 هزار تومان
گزارش حسابرسی 150 هزار تومان 60 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 60 هزار تومان
گواهی حمل و نقل جاده ای 130500 تومان هر سطر متن 6750 تومان 52200 تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
دفترچه ترانزیت 135000 تومان

هر سطر متن  گواهی 7 هزار تومان

54 هزار تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
گواهی آموزشی (شرکت در سمینار ) 97500 تومان

هر سطر متن گواهی 4500 تومان

39 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
سند فروش وسیله نقلیه 170 هزار تومان 68 هزار تومان 60  تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
صورتحساب مالی 83 هزار تومان

هر آیتم ریالی 1350 تومان

33200 تومان 60 تومان

(600000 ریال)

60 هزار تومان 36 هزار تومان
هزینه تایید کپی هر صفحه از مدرک ترجمه شده پیوست ترجمه 2250 تومان 2250 تومان ———- ———— 2250

چرا به دارالترجمه آلمانی مراجعه کنیم؟

اگر قصد سفر و یا مهاجرت به کشور آلمان ، اتریش و یا یک کشور آلمانی زبان را دارید، بی شک شما باید اسناد و مدارک مورد نیاز خود را به زبان آلمانی ترجمه کنید. البته نه یک ترجمه معمولی، بلکه باید به فکر یک دارالترجمه رسمی آلمانی باشید. یعنی باید به یک دارالترجمه رسمی آلمانی مراجعه کنید.

و اما چرا و چگونه؟

اگر هدف شما مسافرت با قصد گردشگری و یا تحصیل ، اقامت ، ثبت شرکت ، ازدواج در یک کشور آلمانی زبان هست و می خواهید مدارک خود را به یک سازمان و یا یک موسسه در یک کشور آلمانی زبان مانند آلمان و یا اتریش ارائه دهید باید اسناد و مدارک خود را به زبان رسمی آن کشور ترجمه رسمی نمایید و به تایید سفارت آن کشور در تهران بعنوان نماینده رسمی کشور مورد نظر برسانید .

بنابراین باید در قدم اول اقدام به ترجمه رسمی نمایید زیرا سفارت خانه کشور ها تنها ترجمه رسمی را می پذیرند و ترجمه غیر رسمی به هیچ عنوان توسط سفارت خانه ها پذیرفته نمی شود .
بنابراین شما برای ترجمه رسمی مدارک خود به زبان آلمانی باید ترجمه مدارک خود را به یک دارالترجمه آلمانی مورد تایید وزارت دادگستری ( اداره فنی مترجمین قوه قضائیه ) و وزارت امورخارجه بسپارید تا از سوی سفارت آلمان یا اتریش مورد پذیرش قرار گیرد .

تا اینجا که متوجه شدیم که ترجمه مدارک به آلمانی باید توسط دارالترجمه رسمی آلمانی انجام شود شاید این سوال برای شما پیش بیاید که برای شروع ترجمه رسمی مدارک به آلمانی چکار باید کنیم و ازکجا شروع کنم ؟

در پاسخ به این سوال باید گفت که شما می توانید اسکن ( تصویر) مدارک خود را که قصد ترجمه کردن آن ها را به آلمانی دارید را برای دارالترجمه آلمانی هیام ارسال نمایید تا در صورتی که مدارک شما کامل بوده و نیاز به گرفتن تایید خاصی نداشته باشند با هماهنگی با کارشناسان دارالترجمه برای دارالترجمه آلمانی هیام پیک نموده و یا به صورت حضوری تحویل دهید و ترجمه آلمانی آن رابا تایید دادگستری ( اداره فنی مترجمین ) و وزارت امورخارجه و سفارت آلمان و یا اتریش در موعد مقرر تحویل بگیرید

ویژگی های یک دارالترجمه آلمانی موفق
• اعتبار دارالترجمه آلمانی
• تخصص و تجربه مترجمان آن دارالترجمه
• نحوه ارائه خدمات در دارالترجمه رسمی آلمانی (بصورت آنلاین و یا حضوری)
• پایبند ی دارالترجمه به موعد تحویل ترجمه
• دریافت تأییدات لازم در دارالترجمه آلمانی (تأییدیه امور خارجه، دادگستری، سفارت و غیره)
سخن آخر
با توجه به اهمیت بالای ترجمه دقیق مدارک رسمی به زبان آلمانی، پیشنهاد می شود به منظور جلوگیری از هرگونه قصور در ترجمه مدارک رسمی خود در انتخاب دارالترجمه، دقت کافی را داشته باشید. دارالترجمه آلمانی هیام با داشتن تمامی ویژگیهایی یک دارالترجمه آلمانی موفق که در بالا به آنها اشاره شد، می تواند به شما کمک شایانی در این زمینه داشته باشد.

 

از کجا بفهمیم که ترجمه آلمانی مورد نظر ما ترجمه آلمانی با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه باشد یا ترجمه بدون تاییدات و تفاوت این دو در چیست ؟

شاید سؤال خیلی از افرادی که به دارالترجمه آلمانی مراجعه می کنند این  باشد که ترجمه رسمی مدرک ما به آلمانی باید با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه  انجام شود یا بدون تاییدات ؟

پاسخ به این سؤال بسیار ساده است و در پاسخ باید گفت از جایی که می خواهید ترجمه آلمانی را به آنجا ارائه نمایید بپرسید که ترجمه مورد نظر آنها ترجمه با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه است یا ترجمه بدون تاییدات و تنها روی سربرگ مترجم رسمی آلمانی .

اما به طور کلی می توان گفت ترجمه به آلمانی مدارک زمانی که برای سفارت آلمان و یا اتریش باشد و تنها قصد از آنها گرفتن ویزا باشد ونیاز نیست در خارج از کشور استفاده شوند ترجمه با مهر مترجم آلمانی کفایت می کند و نیاز به گرفتن تاییدات نیست .

اما زمانی که قصد دارید ترجمه را برای اداره و یا سازمان و یا ارگان خاصی در کشور آلمان  و یا اتریش استفاده نمایید لازم است که ترجمه شما با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه باشد .

سؤال دیگری که افراد مراجعه کننده به دارالترجمه آلمانی می پرسند این است  که تفاوت ترجمه رسمی آلمانی با تایید و بدون تاییدات در چیست ؟

اولین تفاوت ترجمه آلمانی با تاییدات و ترجمه آلمانی بدون تاییدات تفاوت در قیمت و هزینه  تمام شده  ترجمه آلمانی است.

وقتی شما ترجمه آلمانی را با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه درخواست می کنید باید برای ترجمه تمبر باطل کنید و بابت ابطال تمبر باید به اداره فنی مترجمین هزینه پرداخت نمود و ابطال تمبر باید توسط دارالترجمه آلمانی انجام شود .

پس اساسی ترین تفاوت ترجمه آلمانی با تاییدات و بدون تاییدات تفاوت در قیمت است  اما تفاوت دوم تفاوت در زمان تحویل است .

زمانی که شما از دارالترجمه آلمانی درخواست می نمایید که ترجمه شما با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه انجام شود دارالترجمه آلمانی ترجمه مدارک که به آلمانی انجام شده را به اداره فنی مترجمین می برد  تایید می کند و یک  روز صرف گرفتن تایید دادگستری و یک روز صرف گرفتن تایید وزارت امورخارجه صرف می شود

بنابراین تفاوت دیگر ترجمه آلمانی با تاییدات و بدون تاییدات در زمان تحویل ترجمه آلمانی است یعنی دارالترجمه آلمانی ترجمه بدون تاییدات را زودتر از ترجمه با تاییدات به شما تحویل می دهد .

 

ترجمه سند خودرو به آلمانی

یکی از کشورهایی که اکثر ایرانیان برای کار و تحصیل انتخاب می‌کنند، کشور آلمان است. اگر قصد مهاجرت دارید یا برای پیدا کردن شغل، سرمایه گذاری یا تحصیل می‌خواهید به آلمان سفر کنید، باید ویزای کشور آلمان  را دریافت کنید. دریافت ویزای آلمان نیازمند ارائه مدارکی است که باید آن را به مراجع مربوطه تحویل دهید. ترجمه سند خودرو به آلمانی یکی از این مدارک است که به شما در دریافت سریع‌تر ویزای آلمان کمک زیادی می‌کند. در ادامه با علت نیاز بودن آن، همچنین مدارک و مراحل ترجمه سند خودرو به آلمانی بیشتر آشنا خواهیم شد.

یکی از مهم‌ترین مدارکی که برای مهاجرت به آلمان باید به سفارت این کشور ارائه شود، ترجمه سند خودرو است. ارائه ترجمه سند خودرو به آلمانی با تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه نشان دهنده تمکن مالی متقاضی برای دریافت ویزا است.

علت ترجمه سند خودرو به آلمانی چیست؟

برای دریافت ویزا و اقامت در آلمان باید گواهی تمکن مالی خود را به سفارت این کشور ارائه دهید. یکی از راه‌های اثبات تمکن مالی ارائه ترجمه سند خودرو است. در واقع با ارائه سند ترجمه شده خودرو به سفارت آلمان اثبات می‌کنید که مشکل مالی ندارید. برای اثبات بازگشت به کشور خودتان پس از اتمام مدت زمان ویزا، باید مدرکی ارائه دهید که یکی از آن‌ها ترجمه رسمی سند خودرو می‌باشد. بنابراین شما با ارائه مدارک مورد تایید سفارت آلمان، احتمال صدور ویزای کاری، تحصیلی یا اقامت‌تان را قطعی خواهید کرد.

مدارک مورد نیاز برای ترجمه رسمی به آلمانی سند مالکیت خودرو

– ارائه گذرنامه ( پاسپورت ) مالک خودرو
– ارائه سند مالکیت خودرو بنام مالک ( متقاضی ) که دارای هولوگرام رسمی اداره راهنمایی و رانندگی میباشد
با ارائه این مدارک به دارالترجمه آلمانی، ترجمه رسمی سند خودروی خود را با مهر مترجم رسمی آلمانی مورد تایید قوه قضاییه را دریافت می‌کنید. پس از دریافت ترجمه سند خودرو به آلمانی باید آن را برای دریافت تاییدیه‌های لازم به وزارت امور خارجه و دادگستری تحویل دهید.

البته دارالترجمه آلمانی هیام کار اخذ تایید دادگستری و وزارت امورخارجه را انجام می دهد فقط کافی است هنگام مراجعه به دارالترجمه آلمانی هیام به کارشناسان این دارالترجمه اعلام نمایید که  ترجمه سند خودرو را با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه نیاز دارید تا فرایند اخذ تایید دادگستری و وزارت امورخارجه بعد از اتمام ترجمه آلمانی سند خودرو انجام شود

مراحل انجام ترجمه رسمی سند خودرو به آلمانی

مرحله 1) تحویل مدارک همچون سند خودرو و پاسپورت به دارالترجمه آلمانی
مرحله 2) انجام ترجمه با کیفیت بالا توسط مترجم رسمی آلمانی
مرحله 3) دریافت تاییدیه‌های لازم از جمله تایید دادگستری و وزارت امورخارجه و در صورت نیاز تایید سفارت آلمان و یا اتریش برای ترجمه به آلمانی سند خودرو
دارالترجمه هیام یکی از معتبرترین مراکز ترجمه سند خودرو به آلمانی است. مترجمان این مرکز از باتجربه‌ترین مترجمین رسمی زبان آلمانی هستند که در سریع‌ترین زمان ممکن کار ترجمه مدارک شما را با بالاترین کیفیت ممکن انجام می‌دهند.

کیفیت ترجمه‌های انجام شده از جمله مزایای انتخاب دارالترجمه هیام می‌باشد. به این ترتیب شما نگرانی بابت کیفیت انجام ترجمه سند خودرو به آلمانی نخواهید داشت.
علاوه بر این دارالترجمه هیام کار دریافت تاییدیه از دادگستری و وزات امور خارجه را برای اسناد شما انجام می‌دهد. . پس از اتمام کار، دارالترجمه هیام اصل مدارک را با ترجمه رسمی و تاییدیه‌های آن‌ها‌ به شما تحویل داده می‌دهد. برای انجام ترجمه مدارک خود می‌توانید سفارش خود را به صورت آنلاین، تلفنی و حضوری ثبت کنید. جهت ثبت سفارش انجام ترجمه مدارک‌تان کافی است همین حالا با کارشناسان ما در این مجموعه تماس بگیرید

ترجمه وبسایت از آلمانی به فارسی و فارسی به آلمانی

ترجمه یک وبسایت از زبانی به زبان دیگر به معنای بومی سازی آن سایت برای مردم کشور زبان مقصد است. بنابراین ترجمه یک سایت باید به گونه‌ای انجام شود که مخاطبان کشور مقصد، بتوانند به محصولات و خدمات آن اعتماد کنند . برای دست یافتن به چنین هدفی، کار ترجمه سایت باید توسط مترجمین متخصص یک دارالترجمه آلمانی معتبر انجام شود. یکی از مهم‌ترین خدمات تخصصی دارالترجمه آلمانی هیام، ترجمه وبسایت از آلمانی به فارسی و فارسی به آلمانی است.

اهمیت ترجمه وبسایت از آلمانی به فارسی و فارسی به آلمانی

زبان آلمانی، زبان رسمی کشورهایی از جمله آلمان، سوئیس، اتریش و بلژیک لوکزامبورگ ، لیختن اشتاین است. امروزه در جهان زبان رسمی حدود 93 میلیون نفر، زبان آلمانی است و 15 میلیون نفر دیگر به عنوان زبان دوم از آن استفاده می‌کنند . اگر حوزه فعالیت‌تان مرتبط با این کشورها است یا مشتریان هدف‌تان آلمانی زبان‌ها هستند، باید سایت خود را به آلمانی ترجمه کنید.

از طرفی اگر از دید تجاری به این موضوع نگاه کنید، می‌بینید که افراد با بررسی سایت شما در مورد کسب و کارتان قضاوت می‌کنند. بنابراین اگر وبسایت شما از نظر زبانی ناقص باشد یا به عبارتی بومی سازی نشده باشد، نظر مشتریان خارجی منفی خواهد شد. شاید این سوال به ذهن‌تان برسد که آیا با وجود هوش مصنوعی نمی‌توان از آن برای ترجمه وبسایت استفاده کرد؟ یا این که آیا نمی‌توان از ابزار معروف ترجمه گوگل برای ترجمه سایت استفاده کرد؟ پاسخ به این سوال منفی است!

ابزارهای هوش مصنوعی و دیگر ابزارهای ترجمه مشابه می‌توانند کلمات یا عبارات را ترجمه کنند. ولی نباید از آن‌ها انتظار ترجمه تخصصی محتوای سایت‌تان را داشته باشید! کافی است یک پاراگراف از محتوای سایت‌تان را با آن‌ها ترجمه کنید یا این که یک پاراگراف از یک سایت آلمانی زبان را به فارسی ترجمه کنید. نتیجه کیفیت انجام ترجمه این ابزارها را به شما ثابت خواهد کرد. احتمالا پس از انجام این کار، رغبتی برای ادامه ترجمه با این ابزارها نداشته باشید!

در واقع باید گفت که این ابزارها هر چقدر هم هوشمند باشند، نمی‌توانند یک متن را به شکلی جذاب و روان ترجمه کنند. این ربات‌ها تنها کاری که می‌توانند انجام دهند این است که ترجمه کلمات را کنار هم بچینند! از طرفی علاوه بر ترجمه محتوای سایت، باید بتوانید آن را برای موتورهای جستجو بهینه کنید که ربات‌های مترجم نمی‌توانند این کار را انجام دهند.

متخصصین یک دارالترجمه آلمانی علاوه بر ترجمه محتوای سایت شما، آن را برای موتورهای جستجو و به زبان آلمانی بهینه می‌کنند. علاوه بر این سپردن ترجمه وبسایت به یک دارالترجمه آلمانی معتبر مزایای دیگری نیز دارد که در ادامه بیشتر با آن‌ها آشنا خواهیم شد.

مزیت های ترجمه وبسایت توسط مترجم آلمانی و دارالترجمه آلمانی

مهم‌ترین مزیت ترجمه وبسایت توسط مترجم آلمانی عبارتند از:
– طبیعی بودن زبان ترجمه آلمانی

گفتیم علاوه بر ترجمه سایت به زبان آلمانی، نیاز به بهینه سازی آن برای موتورهای جستجو دارید که به آن سئو گفته می‌شود. یکی از مهم‌ترین فاکتورها برای بهینه سازی سایت ترجمه شده، طبیعی بودن آن است. در واقع می‌توان گفت که گوگل باید متوجه طبیعی شدن سایت شما بشود تا به آن امتیاز بدهد. موضوع دیگر در سئوی یک سایت تعامل کاربران با آن است.

بنابراین هر چقدر کاربران سایت شما که به زبان آلمانی هست بیشتر در سایت شما بمانند و از مطالب آن استفاده کنند، شانش بیشتری در دیده شدن خواهید داشت! به همین دلیل است که می‌گوییم برای انجام ترجمه سایت خود به آلمانی از مترجم‌های آلمانی یک دارالترجمه آلمانی معتبر استفاده کنید. هر چقدر ترجمه محتوای سایت شما تخصصی‌تر باشد، احتمال این که کاربران خارجی بیشتر با آن تعامل کنند، بیشتر است.

– تبلیغات ارزان برای معرفی کسب و کار به جامعه آلمانی زبان

از دیگر مزایای ترجمه وبسایت توسط مترجم آلمانی می‌توان به مواردی همچون تبلیغات ارزان، دسترسی بیشتر محصولات و خدمات برای مشتریان اشاره کرد. در واقع با ترجمه وبسایت خود به زبان آلمانی بدون هزینه برای تبلیغات، می‌توانید خدمات و محصولات خود را به مردم کشورهای آلمانی زبان معرفی کنید.

– دسترسی آسان به مشتریان آلمانی زبان

مزیت دیگر دسترسی راحت‌تر به مشتریان هدف است. در واقع با ترجمه تخصصی سایت‌تان به زبان آلمانی امکان بازدید کاربرانی که خارج از کشور هستند را فراهم خواهید کرد.
نکته دیگر برداشته شدن محدودیت زمانی و مکانی است که با ترجمه سایت اتفاق می‌افتد. در واقع شما با استفاده از اینترنت در هر ساعت از روز و در هر نقطه‌ای از دنیا امکان دیده شدن و جذب مشتری خواهید داشت.

چرا ترجمه سایت از آلمانی به فارسی را به هوش مصنوعی نسپاریم؟

در پاسخ به این سوال باید بگوییم که مهم‌ترین دلیل برای سپردن کار ترجمه به یک دارالترجمه آلمانی معتبر اصولی بودن نتیجه آن است. نرم افزارها، سایت‌ها و ربات‌هایی که محتوای شما را به صورت آنلاین ترجمه می‌کنند، در واقع توسط برنامه نویسان کد نویسی شده‌اند.
این ابزارها هیچ گاه اصول و قواعد ترجمه تخصصی را رعایت نکرده و در واقع یک ترجمه تحت اللفظی به شما تحویل می‌دهند. ترجمه لغت به لغت بدون توجه به قواعد و اصول تخخصی ترجمه، هدف شما را برای ارائه خدمات و محصولات به مشتریان‌تان تامین نخواهد کرد. علاوه بر این موتور جستجوی گوگل و کاربران متوجه تخصصی نبودن ترجمه محتوای شما شده و همین اعتبار سایت‌تان را کاهش می‌دهد.

ترجمه وبسایت به زبان آلمانی چه تاثیری در تجارت دارد؟

ترجمه وب سایت به زبان آلمانی بهترین راه حل برای دستیابی به بازارهای خارجی هدف است. شما با ترجمه تخصصی سایت خود با کاربران خارجی ارتباط گرفته و می‌توانید آن‌ها را به مشتری تبدیل کنید. در واقع می‌توان این گونه نتیجه گرفت که ترجمه سایت یک گام اساسی برای موفقیت در تجارت الکترونیک می‌باشد.

خدمات ترجمه وبسایت به زبان آلمانی و بالعکس در دارالترجمه آلمانی هیام

دارالترجمه آلمانی هیام با استخدام مترجمین نخبه و متخصص در ترجمه سایت به آلمانی و از آلمانی به فارسی یکی از معتبرترین مراکز ترجمه سایت در ایران است. کارشناسان این مجموعه تخصص لازم برای ترجمه انواع موضوعات را در سایت‌ها دارند و تمام اصول مربوط به آن را رعایت می‌کنند.

مهم‌ترین نکات در ترجمه سایت به آلمانی و از آلمانی به فارسی

پیش از آن که کار ترجمه سایت خود را به یک دارالترجمه آلمانی بسپارید، در مورد بازار هدف خود به طور کامل تحقیق کنید. اگر اطلاعات یا سر نخی برای شروع کارتان ندارید، می‌توانید از خدمات مشاوره کارشناسان ما در دارالترجمه آلمانی هیام استفاده کنید. ترجمه یک سایت پیچیده بر اساس استانداردهای زبانی، یک چالش بزرگ برای شما خواهد بود. در ادامه مهم‌ترین نکاتی که برای ترجمه سایت از فارسی به آلمانی و فارسی به آلمانی نیاز دارید را به شما می‌گوییم:

• استفاده از مترجم آزاد برای ترجمه سایت به آلمانی و آلمانی به فارسی

برای ترجمه سایت تان به زبان آلمانی ممکن است بخواهید انجام آن را به یک مترجم آزاد یا فریلنسر بسپارید. پیش از انجام این کار باید نکاتی را مد نظر قرار دهید که از جمله آن‌ها می‌توان موارد زیر را نام برد:

– نداشتن نرخ ثابت برای انجام کار ترجمه سایت

– نداشتن تجربه کافی در ترجمه تخصصی موضوعات مختلف سایت‌ها
– عدم تحویل به موقع پروژه در زمان مقرر
– عدم عقد قرارداد با کارفرما برای تحویل پروژه و مبلغ نهایی انجام آن
ما در تیم ترجمه دارالترجمه آلمانی هیام با استفاده از چندین مترجم آلمانی باتجربه، سایت شما را با بالاترین کیفیت ترجمه می‌کنیم. با ثبت سفارش ترجمه سایت‌تان در سایت دارالترجمه آلمانی هیام، همکاران ما به سرعت هزینه و زمان انجام آن را در سریع‌ترین زمان ممکن به شما اعلام می‌کنند.

• توجه به الگوی سایت جهت ترجمه از آلمانی به فارسی و فارسی به آلمانی 

هر سایت جدا از زبانی که دارد، دارای طرح و الگوی خاصی است. نکته مهم در ترجمه یک سایت به آلمانی و همچنین از آلمانی به فارسی ، توجه به الگوی آن می‌باشد. در واقع کار ترجمه یک سایت باید متناسب با طرح نوشتاری زبان مقصد انجام شود. با سپردن کار ترجمه سایت‌تان به دارالترجمه آلمانی هیام، تمام نکات لازم در طراحی و ترجمه آن به طور کامل انجام خواهد شد.

• قرار دادن عناصر درجای مناسب در ترجمه سایت از آلمانی به فارسی و فارسی به آلمانی 

جایگاه قرار گرفتن عناصر و محتوا درون یک سایت، حرف اول را در بازگردانی آن به یک زبان دیگر می‌زند. مترجم‌های متخصص دارالترجمه آلمانی هیام با در نظر داشتن این نکته مهم، کار ترجمه سایت شما را از آلمانی به فارسی و فارسی به آلمانی انجام می‌دهند.

ترجمه شفاهی آلمانی

در صورتی که برای جلسات تجاری ، همایش های بین المللی ، سمینارها ، کنفرانس ها ، ورک شاپ ، درمان ، مکالمات تلفنی ، مذاکره ، تدریس و … نیاز به مترجم شفاهی و یا همزمان آلمانی حضوری و یا تلفنی و یا آنلاین داشتید . کافی است با دارالترجمه آلمانی هیام تماس بگیرید تا خدمات ترجمه شفاهی آلمانی با بالاترین کیفیت و مناسب ترین قیمت به شما ارائه شود .

چند نکته در خصوص ترجمه شفاهی آلمانی
ترجمه شفاهی یکی از متداول‌ترین روش‌های گفتگو در جلسات بین المللی است که در آن افراد با ملیت‌ها و زبان‌های متفاوت شرکت می‌کنند. در این روش مترجم آلمانی در جلسه حضور پیدا کرده و گفتار گویندگان را به زبان شنوندگان که می تواند آلمانی به فارسی و یا فارسی به آلمانی باشد تبدیل می‌نمایند.
در شرایط رسمی و قضایی کوچک‌ترین اشتباه در ترجمه یا بیان برداشت اشتباه، ممکن است تبعات منفی زیادی برای گوینده ایجاد نماید. مترجمین شفاهی دارالترجمه آلمانی هیام از با تجربه‌ترین متخصصان ترجمه شفاهی آلمانی هستند که جملات و مفاهیم آن‌ها را با دقت بالایی ترجمه می‌کنند.

چرا از مترجمین شفاهی آلمانی استفاده کنیم ؟

امروزه با گسترش روابط بین المللی و همچنین توسعه صنایع و کسب و کارها، روابط ما با کشورهای دیگر افزایش یافته است. بنابراین استفاده از ترجمه شفاهی در مجامع بین المللی و جلسات کاری و حتی تفریحی و گردشگری تبدیل به یک امر ضروری شده است.

اهمیت جلسات سیاسی، اقتصادی و کاری بین المللی آنقدر زیاد است که باید از یک مترجم حرفه‌ای، مسلط و باتجربه استفاده کنید. مترجمین با سابقه دارالترجمه آلمانی هیام از حرفه‌ای ترین مترجمان شفاهی آلمانی هستند. که خدمات ترجمه شفاهی آلمانی در بالاترین سطح استانداردها را به شما ارائه می نمایند
برای استفاده از خدمات ترجمه شفاهی متخصصین این دارالترجمه آلمانی، همین حالا با ما تماس بگیرید.

اشکال مختلف ترجمه شفاهی آلمانی در دارالترجمه آلمانی هیام

به طور کلی می‌توان گفت که ترجمه به روش شفاهی به سه صورت انجام می‌شود. در ادامه با هر یک از انواع ترجمه شفاهی آشنا می‌شویم:

• ترجمه شفاهی پیاپی آلمانی

در ترجمه شفاهی آلمانی پیاپی وقتی گوینده صحبت خود را بیان می‌کند، به مترجم آلمانی زمان کافی برای تبدیل گفتارش به زبان شنوندگان را می‌دهد. مترجم در زمان صحبت گوینده از صحبت‌های او یادداشت برداری کرده و پس از آن سعی می‌کند تمام سخنان گوینده را منتقل کند. در واقع یادداشت برداری در این روش از ترجمه شفاهی به مترجم کمک می‌کند تا در سریع‌ترین زمان کلمات مهم گوینده را به یاد بیاورد.

• ترجمه شفاهی نجوایی آلمانی

در این روش از انواع ترجمه شفاهی آلمانی مترجم در کنار گوینده قرار می‌گیرد و به صورت زمزمه صحبت‌های او را برای طرف مقابل ترجمه می کند. این نوع از ترجمه‌های شفاهی آلمانی در نشست‌های بین المللی، جلسات تجاری و همایش‌ها کاربرد دارد.
در ترجمه شفاهی نجوایی، مترجم شفاهی آلمانی در کنار فرد نشسته و به صورت نجوا و زمزمه سخنان فرد مقابل را برای شنونده ترجمه می‌کند. این نوع از ترجمه‌های شفاهی کاربرد زیادی در محاکمه‌های بین المللی، همایش ها، جلسات تجاری و … دارد.

• ترجمه شفاهی همزمان آلمانی

در ترجمه شفاهی همزمان، آلمانی مترجم آلمانی در حین صحبت گوینده برای شنوندگان صحبت می‌کند. در این روش به خاطر محدودیت زمانی، امکان ترجمه کلمه به کلمه عبارات وجود ندارد و مترجم آلمانی صرفا مفاهیم را به صورت دقیق ترجمه می‌کند.

این روش بیشتر مناسب همایش ، سمینار ، کنفرانس ، جلسات تجاری است که نیاز به برقراری ارتباط دو طرفه بین افراد وجود دارد.
البته در ترجمه شفاهی همزمان آلمانی مرتبط با مسائل قضایی شرایط بسیار متفاوت است. در واقع مترجم می‌بایست تا حد ممکن در انتخاب کلمات دقت کافی داشته باشد و صرفا کار خود را به انتقال مفهوم محدود نکند.
نوع دیگری از ترجمه شفاهی همزمان آلمانی به این صورت است که مترجم متنی که از قبل ترجمه شده است را می‌خواند و شخص سخنران در صورت لزوم عباراتی را اضافه می‌کند.

درخواست مترجم شفاهی آلمانی از دارالترجمه آلمانی هیام

درخواست مترجم شفاهی آلمانی از دارالترجمه آلمانی هیام کار بسیار ساده‌ای است. برای استفاده از خدمات ترجمه شفاهی این دارالترجمه آلمانی تنها کافی است با شماره های موجود در صفحه اصلی تماس بگیرید تا کارشناسان دارالترجمه آلمانی هیام مترجم تخصصی شفاهی آلمانی مناسب با درخواست و حوزه کاری شما را در اختیار شما قرار دهند.
ما در دارالترجمه آلمانی هیام در تلاشیم تا باکیفیت‌ترین خدمات را به شما عزیزان ارائه دهیم . برای کسب اطلاعات بیشتر و دریافت مشاوره رایگان با ما تماس بگیرید .

اعزام مترجم شفاهی و همزمان آلمانی

امروزه با گسترش ارتباطات در فعالیت‌های تجاری، کسب و کارها از مرز کشورها گذر کرده‌اند. بنابراین بسیاری از سازمان‌ها، موسسه‌ها و شرکت‌ها به فکر بین المللی شدن فعالیت‌هایشان هستند. به همین خاطر این مراکز تجاری برای پیشبرد اهداف خود نیاز به برگزاری کنفرانس‌ها و همایش‌های بین المللی دارند. حضور افراد مختلف از کشورهای دیگر و با زبان‌های متفاوت، حضور مترجم شفاهی را ضروری می‌کند.

کشورهای آلمانی زبان مانند اتریش ، آلمانی ، لیختن اشتاین ، بلژیک ، سوئیس ، لوکزامبورگ با کشورمان مراودات تجاری زیادی دارند به همین دلیل بسیاری از شرکت‌ها، ارگان‌ها و موسسات نیاز به اعزام مترجم شفاهی آلمانی دارند. دارالترجمه آلمانی هیام یکی از باتجربه‌ترین مراکزی است که اعزام مترجم شفاهی آلمانی برای نشست‌های مختلف بین المللی را انجام می‌دهد.

اهمیت اعزام مترجم شفاهی آلمانی

انجام ترجمه حضوری و همزمان آلمانی در نشست‌های تجاری و سیاسی یک تخصص ویژه است که نیاز به مترجم های حرفه‌ای و کاربلد دارد. در دارالترجمه آلمانی هیام خدمات ترجمه شفاهی پیاپی و نجوایی را با همراهی مترجم‌های حرفه‌ای زبان آلمانی ارائه می شود.
همچنین با اعزام مترجم شفاهی آلمانی، شما را برای پیشبرد اهداف تجاری و سیاسی‌تان همراهی خواهیم کرد. بنابراین اگر نیاز به اعزام مترجم شفاهی آلمانی متخصص برای نشست‌های بین‌المللی، علمی و تجاری دارید، می‌توانید سفارش خود را با کارشناسان دارالترجمه آلمانی هیام مطرح نمایید تا کارشناسان به صورت تخصصی شما را رهنمایی کنند .

چند نکته در خصوص ترجمه همزمان و شفاهی آلمانی

در ترجمه حضوری مترجم در محل سمینار یا جلسات حاضر خواهد شد، در حالی که در ترجمه همزمان، نیازی به حضور فیزیکی مترجم نیست. در واقع ترجمه همزمان آلمانی می‌تواند از طریق هدفون و حضور مترجم همزمان آلمانی در اتاقک مخصوص و یا به صورت تماس تلفنی یا آنلاین انجام می شود.
با این که هزینه ترجمه پیاپی با ترجمه حضوری تفاوت دارد، اما هزینه هر کدام با توجه به ساعات فعالیت مترجم آلمانی تعیین می‌گردد.

متقاضایان خدمات اعزام مترجم شفاهی آلمانی از دارالترجمه آلمانی هیام چه کسانی هستند؟

مشتریان متقاضی خدمات اعزام مترجم شفاهی آلمانی، اهداف مختلفی از ثبت سفارش خود دارند. برخی برای جلسات و سمینارهای بین‌المللی به مترجم همزمان آلمانی نیاز دارند. اما بعضی دیگر برای تعامل با افراد خارجی در جلسات داخلی به دنبال پیدا کردن مترجم شفاهی همزمان آلمانی هستند.
نکته مهم و قابل توجه در اعزام مترجم شفاهی آلمانی این است که اعزام مترجم همزمان آلمانی در دارالترجمه آلمانی هیام با توجه به زمان مورد نظر مشتریان انجام می‌شود.
علاوه بر این تعیین مدت زمان نیاز شما به مترجم در هزینه نهایی که باید برای آن پرداخت کنید، تاثیرگذار خواهد بود.
برای کسب اطلاعات بیشتر در مورد قیمت اعزام مترجم شفاهی آلمانی و همچنین دریافت تخفیف با کارشناسان ما تماس بگیرید.

انواع خدمات اعزام مترجم شفاهی آلمانی در دارالترجمه  آلمانی هیام

دارالترجمه هیام یکی از معتبرترین مراکز اعزام مترجم شفاهی آلمانی است که انواع خدمات مرتبط با روابط تجاری و علمی بین المللی را ارائه می‌کند. در ادامه انواع خدمات اعزام مترجم شفاهی آلمانی این مرکز را برای شما نام می‌بریم:

– ارائه خدمات ترجمه همزمان آلمانی برای نمایشگاه‌های بین المللی و سمینارهای آلمانی

نمایشگاه‌های بین المللی و سیمنارهای آلمانی چه در ایران و چه در خارج از ایران برگزار شوند، نیاز به مترجم متخصص دارند.
پیدا کردن مترجم شفاهی آلمانی متخصص هم کار ساده‌ای نیست. چرا که باید مترجم علاوه بر تسلط بر زبان آلمانی، در زمینه تخصصی سمینار یا نمایشگاه نیز تسلط داشته باشد. مثلا اگر سمینار مورد نظر مرتبط با حوزه فناوری باشد، باید از مترجم شفاهی آلمانی که در رشته فناوری تخصصی دارد استفاده کنید.
مجموعه مترجمین آلمانی دارالترجمه هیام از افراد متخصص در رشته‌های مختلف علمی تشکیل شده که تسلط کامل را بر زبان آلمانی دارند. برای کسب اطلاعات لازم در مورد اعزام مترجم شفاهی تخصصی آلمانی توسط دارالترجمه آلمانی هیام، همین حالا با کارشناسان ما تماس بگیرید.

– برگزاری کنفرانس ویدئویی با شرکای خارجی تجاری با مترجمین  همزمان دارالترجمه آلمانی هیام

دارالترجمه هیام امکان برقراری تماس ویدیویی و تلفنی را با شرکای تجاری آلمانی شما را فراهم کرده است.
با برقراری تماس با طرف تجاری آلمانی‌تان با استفاده از ویدئو کال یا به صورت تلفنی، مترجم به صورت همزمان صحبت‌های شما را ترجمه می‌کند. بنابراین شما در این حالت بدون اعزام مترجم شفاهی آلمانی به صورت حضوری، با تماس تلفنی کارتان را انجام داده‌اید.

– اعزام مترجم شفاهی آلمانی به صورت حضوری در کمترین زمان

دارالترجمه آلمانی هیام اجازه نمی‌دهد برنامه‌ریزی کاری‌تان به هم بخورد. در هر ساعتی از شبانه روز که بخواهید، مترجم آلمانی در کنار شما خواهد بود. با اعزام مترجم شفاهی آلمانی در کمترین زمان ممکن به اهداف تجاری خود دست پیدا خواهید کرد.

سفارش اعزام مترجم همزمان آلمانی از دارالترجمه آلمانی هیام

برای استفاده از خدمات تخصصی اعزام مترجم همزمان آلمانی از دارالترجمه آلمانی هیام می‌توانید از دو روش استفاده کنید. این مرکز تخصصی امکان درخواست اعزام مترجم شفاهی آلمانی متخصص را به صورت تلفنی و ثبت درخواست به صورت اینترنتی در پیام رسان های اینترنتی مانند واتساپ و ایتا امکان پذیر کرده است .

بنابراین شما برای انجام اهداف تجاری بین المللی خود کافی است با کارشناسان ما در دارالترجمه آلمانی هیام تماس بگیرید. تا درخواست شما در اسرع وقت پاسخ داده شود .

 دارالترجمه آلمانی فوری و ترجمه فوری آلمانی 

ترجمه فوری آلمانی به ترجمه عادی غیر رسمی و ترجمه رسمی تقسیم می شود و به دلیل اهمیت ترجمه رسمی  در ابتدا ترجمه فوری رسمی آلمانی را توضیح می دهیم بنابراین تقاضا داریم تا پایان  مطلب با ما همراه باشید

اگر زمان کافی برای تحویل ترجمه مدارک نداشته باشید ، می‌بایست از خدمات ترجمه فوری آلمانی استفاده کنید. برخی از دارالترجمه‌ها خدمات ترجمه فوری را ارائه می‌دهند که می‌توانید در سریع‌ترین زمان ممکن با پرداخت هزینه بیشتری کار خود را انجام دهید. شاید بپرسید دلیل تفاوت قیمت این نوع از خدمات ترجمه آلمانی چیست؟ در ادامه تاثیر فوریت بر قیمت ترجمه رسمی آلمانی را برای شما شرح خواهیم داد.

هزینه ترجمه فوری آلمانی چقدر است؟

هزینه انجام ترجمه فوری آلمانی با توجه به مدت زمان انجام آن متفاوت خواهد بود هر چه زمان انجام ترجمه آلمانی کم باشد هزینه آن بیشتر خواهد بود .
معمولاً زمان انجام ترجمه فوری آلمانی نصف زمان انجام ترجمه در زمان عادی می باشد و در نتیجه قیمت آن 2 برابر انجام ترجمه در زمان عادی خواهد بود
برای اطلاع از قیمت ترجمه فوری آلمانی، با دارالترجمه هیام تماس بگیرید. دارالترجمه هیام با به کارگیری مترجم‌های باتجربه، کار ترجمه فوری شما را با مناسب‌ترین قیمت انجام می‌دهند.

آیا فوریت ترجمه آلمانی بر کیفیت آن تاثیرگذار می‌باشد؟

ممکن است این سوال ذهن‌تان را مشغول کرده باشد که آیا سرعت بالا و تحویل فوری ترجمه آلمانی ، تاثیری بر کیفیت آن دارد؟ یا این که ترجمه فوری آلمانی بر کیفیت نهایی آن اثری دارد؟ پاسخ به این سوال منفی است. ترجمه فوری آلمانی در دارالترجمه آلمانی هیام، تاثیری بر کیفیت انجام و ارائه آن نخواهد داشت. انجام ترجمه فوری آلمانی در این مرکز، صرفا در زمان کمتر و با استفاده از مترجمین بیشتری انجام می‌شود تا در زمان کمتری کار شما انجام شود.

چه نکاتی را برای انجام ترجمه فوری آلمانی  باید در نظر داشته باشیم؟

از جمله نکاتی که برای انتخاب یک دارالترجمه آلمانی برای انجام ترجمه فوری باید در نظر داشته باشید، عبارتند از:

– اعتبار دارالترجمه آلمانی

مهم‌ترین چیزی که برای انجام فوری ترجمه آلمانی باید در نظر داشته باشید، معتبر بودن دارالترجمه آلمانی است. در واقع اگر برای انجام ترجمه فوری آلمانی مدارک خود ، یک مرکز معتبر را انتخاب کنید، خیالتان از کیفیت انجام آن راحت خواهد بود.

– امکان اخذ تاییدیه های لازم ترجمه آلمانی به صورت فوری

نکته مهم دیگری که باید در نظر داشته باشید این است که دارالترجمه آلمانی مورد نظرتان می‌بایست امکان اخذ تاییدیه های لازم مانند تایید اداره فنی مترجمین و تاییدیه وزارت امورخارجه به صورت فوری برای ترجمه مدرک شما را داشته باشد.
در واقع اگر دارالترجمه مورد نظر، تاییدیه‌های لازم را اخذ کند، کار شما در زمان کمتری انجام خواهد شد. دارالترجمه آلمانی هیام علاوه بر انجام ترجمه فوری مدارک‌تان، تاییدیه‌های لازم را برای ارائه مدارک‌تان دریافت می‌کند. بنابراین با سفارش ترجمه فوری آلمانی خود به این مرکز مترجمین حرفه‌ای، خیالتان بابت مجوزها نیز آسوده خواهد بود.

– داشتن خدمات آنلاین ترجمه فوری آلمانی

خدمات آنلاین ترجمه رسمی آلمانی به این شکل خواهد بود که شما تصویر مدرک خود را به صورت آنلاین از طریق پیام رسان ها مانند ایتا و یا واتساپ برای دارالترجمه آلمانی فوری هیام ارسال خواهیدکرد.
هرینه و زمان تحویل ترجمه آلمانی به صورت آنلاین به شما اعلام خواهد شد ، و در صورت تمایل پیک معتمد دارالترجمه برای شما ارسال خواهد شد و مدارک را از شما تحویل خواهد گرفت و در قبال مدارک تحویل گرفته شده به شما رسید ارائه خواهد نمود.

بعد از آماده شدن ترجمه آلمانی به همراه اصل مدارک توسط پیک دارالترجمه به شما تحویل داده خواهد شد .
بنابراین دیگر نیازی به مراجعه حضوری نخواهید داشت. و سفارش خدمات ترجمه فوری رسمی آلمانی به صورت آنلاین، و بدون در نظر گرفتن مسافت انجام خواهد شد .

– امکان ارائه پیش نویس از ترجمه مدارک به آلمانی

دارالترجمه‌ای آلمانی که برای انجام ترجمه فوری آلمانی خود انتخاب می‌کنید، می‌بایست امکان ارائه پیش نویس از ترجمه مدارک شما به آلمانی را داشته باشد.
البته این امکان وقتی به درد شما می‌خورد که به زبان آلمانی تسلط کامل داشته باشید.

ا رائه پیش نویس از ترجمه قبل از آوردن آن بر روی سربرگ این امکان را به شما می دهد تا در صورتی که مترجم رسمی آلمانی معادل نامناسب در ترجمه استفاده کرده باشد می توانید این موضوع را به مترجم یادآور شوید تا حتی هم زمانی که ترجمه آلمانی را به صورت فوری دریافت می کنید ترجمه رسمی آلمانی شما بدون ایراد و خطا باشد .

زیرا در صورتی که معادل ناصحیح در ترجمه آلمانی شما استفاده شده باشد بعد از گرفتن تاییدیه های لازم و بعد از سفر به کشور مقصد جهت تحویل ترجمه مدرک در صورتی که آن مرکز و یا سازمان که ترجمه را به آن تحویل می دهد به شما بگوید که ترجمه ناصحیح است مجبور هستید پروسه ترجمه و اخذ تاییدیه ها را مجدد تکرار کنید

خدمات ترجمه فوری در دارالترجمه آلمانی هیام

دارالترجمه هیام یکی از معتبرترین مراکز ترجمه زبان آلمانی در ایران است. این مجموعه با به کارگیری مترجمین رسمی و غیر رسمی حرفه ای زبان آلمانی، کلیه خدمات مربوط به ترجمه زبان آلمانی را به صورت فوری به هموطنان عزیز ارائه می نماید .
برای استفاده از خدمات ترجمه آلمانی فوری مدارک دارالترجمه هیام، همین حالا با کارشناسان ما تماس بگیرید.

لیست زبانهای تحت پوشش در دارالترجمه آلمانی هیام

در ذیل لیست زبانهایی را که از آلمانی به آنها ترجمه انجام می شود را ذکر کردیم لازم به ذکر است که دارالترجمه آلمانی هیام برای هریک از زبانها دپارتمان خاصی قرار داده است و از آن تحت عنوان دارالترجمه یاد می نماید  جهت اطلاع از دپارتمان های تخصصی در زمینه ترجمه آلمانی به سایر زبانها لیست زیر را مطالعه نمایید .

دارالترجمه آلمانی  به فرانسه – دارالترجمه آلمانی  به پنجابی– دارالترجمه آلمانی  به ترکی – دارالترجمه آلمانی  به ترکی آذربایجانی – دارالترجمه آلمانی  به  روسی – دارالترجمه آلمانی  به کره ای – دارالترجمه آلمانی  به چینی – دارالترجمه آلمانی  هلندی  – دارالترجمه آلمانی  به عربی – دارالترجمه آلمانی  به اسپانیایی – دارالترجمه آلمانی  به ژاپنی – دارالترجمه آلمانی  به اردو – دارالترجمه آلمانی  به پشتو – دارالترجمه آلمانی  به فارسی–  دارالترجمه فارسی به آلمانی

دارالترجمه آلمانی  به آستوری – دارالترجمه آلمانی  به آسی – دارالترجمه آلمانی  به آفریکانس – دارالترجمه آلمانی  به آلبانیایی – دارالترجمه آلمانی  به ازبکی – دارالترجمه آلمانی  به اسپرانتو – دارالترجمه آلمانی  به استونیایی – دارالترجمه آلمانی  به اسلواکی – دارالترجمه آلمانی  به اسلونیایی – دارالترجمه آلمانی  به اندونزی- دارالترجمه آلمانی  به اوکراینی – دارالترجمه آلمانی  به اویغوری – دارالترجمه آلمانی  به ایرلندی

ترجمه آلمانی  به ایسلندی – ترجمه آلمانی  به باسکی – ترجمه آلمانی  به بلاروسی – ترجمه آلمانی  به بلغاری – ترجمه آلمانی  به بلوچی – ترجمه آلمانی  به بنگالی – ترجمه آلمانی  به بوسنیایی – ترجمه آلمانی  به براهویی – ترجمه آلمانی  به تاتاری – ترجمه آلمانی  به تاگالوگ – ترجمه آلمانی  به ترکمنی – ترجمه آلمانی  به جاو ه ای – ترجمه آلمانی  به چکی – ترجمه آلمانی  به دانمارکی

ترجمه آلمانی  به سانسکریت – ترجمه آلمانی  به سواحیلی – ترجمه آلمانی  به سیسیلی – ترجمه آلمانی  به سینهالی – ترجمه آلمانی  به صربی – ترجمه آلمانی  به فنلاندی – ترجمه آلمانی  به قرقیزی – ترجمه آلمانی  به قزاقی – ترجمه آلمانی  بهآلمانی  سورانی – ترجمه آلمانی  به پرتغالی برزیل – ترجمه آلمانی  به کرواتی – ترجمه آلمانی  به گیلیک اسکاتلندی – ترجمه آلمانی  به گالیسی – ترجمه آلمانی  به لاتین لوکزامبورگی – ترجمه آلمانی  به لیتوانیایی – ترجمه آلمانی  به مراتی

ترجمه آلمانی  به ماندارین – ترجمه آلمانی  به مغولی – ترجمه آلمانی  به نروژی – ترجمه آلمانی  به والونی – ترجمه آلمانی  به ولزی – ترجمه آلمانی  به ویتنامی – ترجمه آلمانی  به یونانی – ترجمه آلمانی  به آبخازی – ترجمه آلمانی  به آذربایجانی – ترجمه آلمانی  به آسامی – ترجمه آلمانی  به آفریکانس – ترجمه آلمانی  به آلبانیایی – ترجمه آلمانی  به آلمانی – ترجمه آلمانی  به آیمارا – ترجمه آلمانی  به  اردو – ترجمه آلمانی  به آلمانی  – ترجمه آلمانی  به ازبکی –ترجمه آلمانی  به اسپرانتو

ترجمه آلمانی  به جاوه ای تتومی  ترجمه آلمانی  به –   ترجمه آلمانی  به جوانگ – ترجمه آلمانی  به چامورو – ترجمه آلمانی  به ترجمه آلمانی  به چچنی – ترجمه آلمانی  به چوواشی – ترجمه آلمانی  به چوکی – ترجمه آلمانی  به چک – ترجمه آلمانی  به چینی  – ترجمه آلمانی  به خوسایی – ترجمه آلمانی  به دانمارکی –  ترجمه آلمانی  به دری ( فارسی افغانستان ) –  ترجمه آلمانی  به دزونگنخا – ترجمه آلمانی  به تاهیتیایی

ترجمه آلمانی  به دینکا – ترجمه آلمانی  به دیولا – ترجمه آلمانی  به دیوهی –  ترجمه آلمانی  به روسی – ترجمه آلمانی  به رومانی – ترجمه آلمانی  به رومانیایی – ترجمه آلمانی  به روندی – ترجمه آلمانی  به ترجمه آلمانی  به روهینگیا – ترجمه آلمانی  به  ترجمه آلمانی  به  اشاره آمریکایی

ترجمه آلمانی  به فولا –  ترجمه آلمانی  به فیجیایی –  ترجمه آلمانی  به قرقیزی – ترجمه آلمانی  به قزاقی – ترجمه آلمانی  به گالیسی – ترجمه آلمانی  به گجراتی –  ترجمه آلمانی  به گرجی – ترجمه آلمانی  به گرینلندی – ترجمه آلمانی  به گوارانی – ترجمه آلمانی  به گلیک اسکاتلندی – ترجمه آلمانی  به لائو – ترجمه آلمانی  به لاتویایی – ترجمه آلمانی  به لاتین – ترجمه آلمانی  به لهستانی – ترجمه آلمانی  به لوکزامبورگی

ترجمه آلمانی  به هررو– ترجمه آلمانی  به همونگ – ترجمه آلمانی  به هوسایی – ترجمه آلمانی  به هندی – ترجمه آلمانی  به جوانگ – ترجمه آلمانی  به هیری موتو–

ترجمه آلمانی  به کورنی – ترجمه آلمانی  به کومی – ترجمه آلمانی  به کونکانی – ترجمه آلمانی  به کیچوا – ترجمه آلمانی  به کینیار واندایی – ترجمه آلمانی  به کیکویو – ترجمه آلمانی  به کییچه – ترجمه آلمانی  به یوروبایی – ترجمه آلمانی  به یونانی – ترجمه آلمانی  به ییدیش

 

ترجمه آلمانی به فرانسه

 

ترجمه آلمانی به فرانسه به صورت ترجمه آلمانی به فرانسه رسمی و ترجمه آلمانی به فرانسه غیر رسمی تقسیم می شود .

ترجمه رسمی آلمانی به فرانسه مخصوص مدارک و اسناد هویتی و کلیه مدارکی می باشد که از ارگان ها و سازمان های دولتی صادر شده است.

بنابراین اگر مدرک تحصیلی و یا سند ملکی و یا مدرک هویتی مانند شناسنامه دارید و می خواهید از زبان آلمانی به زبان فرانسه به صورت رسمی ترجمه بکنید  باید در ابتدا مدرک خود را در سفارت آلمان تایید نمایید.

بعد از اینکه مدرک خود را در سفارت آلمان تایید کردید باید مهر سفارت آلمان را در وزارت امورخارجه ایران تایید کنید و بعد از طی شدن این مراحل مدرک شما قابلیت ترجمه رسمی در دارالترجمه آلمانی  از زبان آلمانی به زبان فارسی را  خواهد شد .

بعد از اینکه از زبان آلمانی به زبان فارسی ترجمه شد باید  از زبان فارسی به زبان فرانسه ترجمه رسمی شود  و به تایید اداره فنی مترجمین قوه قضائیه و وزارت امورخارجه و سفارت فرانسه در تهران برسد .

بعد از طی شدن مراحل فوق مدرک شما قابل استفاده در کشور فرانسه خواهد بود.

اما  ترجمه غیر رسمی آلمانی به فرانسه مانند ترجمه کتاب ، آهنگ ، فیلم ، تحقیق ، بروشور ، کاتالوگ و مواردی از این قبیل به صورت آنلاین و بدون نیاز به  مراجعه  حضوری به دارالترجمه آلمانی انجام خواهد شد .

لیست مترجمین آلمانی و لیست دارالترجمه های رسمی  آلمانی

در ذیل قصد داریم لیست مترجمین رسمی زبان آلمانی را به تفکیک استان ذکر کنیم تا در صورت نیاز با توجه به استان محل سکونت خود و یا نزدیک ترین استان به شما که مترجم آلمانی در آن مستقر می باشد بتوانید نیاز خود را برطرف نمایید پس با ما همراه باشید .

  •  دارالترجمه آلمانی کرج فاطمه روحی به شماره پروانه 1226 تلفن محل کار 09127185627

استان تهران ”

  • دارالترجمه آلمانی  تهران مترجم مسئول آرمین فاضل زاد مترجم رسمی زبان آلمانی به شماره تماس 09304045363 به آدرس تهران مطهری میرزای شیرازی جنوبی خیابان 19 پلاک 13 واحد 9
  • دارالترجمه آلمانی  تهران مترجم مسئول ملا عاشور قاضی مترجم رسمی زبان آلمانی به شماره پروانه 1/769 به شماره تماس 09363852572 به آدرس تهران خیابان کریم خان زند  خیابان حافظ  ابتدای پل نبش کوچه هورتاب پلاک 2 طبقه 3 واحد 7
  •  دارالترجمه آلمانی  تهران  مترجم مسئول حمیدرضا اسلامی به شماره پروانه 765 به شماره تماس 09128494680 به آدرس تهران خیابان انقلاب نبش 12 فروردین پلاک 1314 طبقه 3 واحد 9
  • دارالترجمه آلمانی  تهران مترجم مسئول راضیه سابقی ساروئی مترجم رسمی آلمانی به شماره پروانه 669 و با شماره تماس 09122276433 و به آدرس تهران خیابان مطهری  خیابان میرعماد  خیابان 8 پلاک 7 واحد 2
  •  دارالترجمه آلمانی  تهران مترجم مسئول بابک اصغری  که  مترجم رسمی آلمانی به شماره پروانه 1272 میباشد که دارای شماره تماس 09128091686 به آدرس تهران خیابان انقلاب مقابل دانشگاه تهران  جنب بانک ملت پلاک 1202 طبقه اول جنوبی
  •  دارالترجمه آلمانی  تهران مترجم مسئول هدیه ایروانی با شماره پروانه 1083 و با شماره تماس 091238004210
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول  پیمان طهماسبی مترجم انگلیسی و آلمانی و با شماره تماس 09352269493 به آدرس تهران خیابان مطهری نرسیده به چهار راه سهروردی پلاک 97 واحد 16
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول مهرداد ناصر مترجم آلمانی با شماره پروانه 768 و با شماره تماس 09905295003 و به آدرس تهران  خیابان خالد اسلامبولی نبش خیابان هشتم ساختمان شماره 4 طبقه 5 و احد 10
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول علی بوذری مترجم رسمی آلمانی به شماره پروانه 693 و با شماره تماس 09352151616 و به آدرس تهران خیابان شهید بهشتی  بعد از تقاطع سهروردی  پلاک 155 طبقه چهارم
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول ضیاء الدین ضیایی  که مترجم رسمی زبان آلمانی به شماره پروانه 270  و با شماره تماس 66962452 و به آدرس میدان انقلاب روبروی سینما بهمن
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول ماندا منصوری که مترجم رسمی آلمانی در تهران به شماره پروانه  627  و با شماره تماس 09121961406 و  آدرس ایشان  تهران  جمهوری چهار راه  استانبول روبروی سفارت آلمان و انگلیس پاساژ گلشن  طبقه اول  واحد 37
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول هاجر مشین فروش که مترجم رسمی زبان آلمانی به شماره پروانه 626 و با شماره تماس 09126205461  به آدرس تهران خیابان انقلاب تقاطع فلسطین  پلاک 312  ساختمان مهر طبقه 3 واحد 9 می باشد
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول میرحامد مقدسی صائن  که مترجم رسمی آلمانی در تهران به شماره پروانه 742 و با شماره تماس 09123981374 به آدرس تهران بلوار کشاورز  خیابان نادری  روبروی بیمارستان پارس ساختمان بلور پلاک 170 طبقه 4 واحد 16
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول امید شجاع الدین  که مترجم رسمی آلمانی در تهران به شماره پروانه 1129 و با شماره تماس 09127373219 می باشد
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول  هوشنگ تیموریان  که مترجم رسمی آلمانی در تهران به شماره پروانه 178 و به آدرس خیابان میرداماد نبش شریعتی  ساختمان شماره 1 ساختمان گرامیان  طبقه 2 می باشد
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول دکتر کیانوش یداله وند که  مترجم رسمی آلمانی در تهران به شماره 673 و با شماره تماس 09102014476 به آدرس تهران میدان انقلاب ابتدای گارگر  جنوبی کوچه رشتچی پللاک 21 می باشد
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول سعید موحدی که مترجم رسمی آلمانی در تهران به شماره پروانه  خیابان سرهنگ سخایی نبش بهنیا پلاک 32
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول غزال بهلولی که  مترجم رسمی آلمانی به شماره  پروانه 699 به آدرس تهران
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول پرویز پیشگاه  گیلانی مترجم رسمی آلمانی در تهران  به شماره پروانه 367 و با شماره تماس 09125499843 به آدرس تهران مقابل دانشگاه تهران جنب بانک ملت  پلاک 1202 طبقه اول جنوبی
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول سید عبدالرضا ناصر آبادی مترجم رسمی آلمانی که  در تهران  به شماره پروانه 1093 وبا شماره تماس 09121090180 به آدرس تهران خیابان شهید بهشتی  بعد از تقاطع سهروردی  شماره 155 طبقه 4
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول محمد رفیعی که  مترجم رسمی آلمانی در تهران به شماره تماس 09939351793 به آدرس تهران  خیابان شریعتی  روبروی یخچال  پلاک 1442
  • دارالترجمه آلمانی  تهران مترجم مسئول علی رضا عظیم زاده  که مترجم رسمی آلمانی در تهران به شماره پروانه 981 و به آدرس تهران سعادت آباد بلوار پاکنژاد  نبش بهاران 2 ساختمان کسری طبقه 6 واحد 13
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول  سیما مقتدر مترجم رسمی که آلمانی در تهران  به آدرس خیابان انقلاب  مقابل  خیابان استاد نجات الهی  شماره 816 طبقه دوم واحد 8و به شماره تماس 09124265920
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول  کامران خلیجی که مترجم رسمی آلمانی در تهران  به شماره  تماس 09367074504
  •  دارالترجمه آلمانی  تهران مترجم مسئول مهرداد امامی که مترجم رسمی آلمانی در تهران به شماره پروانه 628 و با شماره تماس 0930050785
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول محمد حسین صلاحی مترجم رسمی آلمانی  در تهران به شماره پروانه 760 و با شماره تماس 09121263269کامران خلیجی  مترجم آلمانی رسمی در تهران به شماره  پروانه 1285  و با شماره تماس 09367074504 در تهران
  •  دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول مترجم رسمی آلمانی پوریا نیکخواه منش به شماره پروانه 732 و با شماره تماس 09122195747 و به آدرس تهران سهروردی شمالی چهار راه میرزایی زینالی روبروی بانک سرمایه پلاک 334 طبقه اول
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول مهری قدیمی نوران  مترجم رسمی آلمانی  در تهران  به شماره تماس 09122475493
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول حسین سرکارحسن خان مترجم رسمی آلمانی در تهران به شماره پروانه 938 و با شماره تماس 09121332116 و به آدرس تهران بلوار کشاورز نبش خیابان نادری روبروی بیمارستان پارس ساختمان بلوار پلاک 170 طبقه 4 واحد 16
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول مترجم آلمانی رسمی در تهران  مصطفی مالکی  به شماره پروانه 1229 و با شماره تماس 09109040555 و به آدرس شهرک غرب بلوار دریا  بین چهار راه مسجد و صرافهای جنوبی پلاک 97طبقه 5 واحد 7
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول دکتر سید هادی بدیعی  مترجم آلمانی 1098  به آدرس تهران میرداماد  غربی تقاطع جردن  پلاک 410  طبقه 3 واحد 16
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول سعید نوربخش مترجم رسمی آلمانی در تهران به  شماره تماس 09109040555
  • دارالترجمه آلمانی تهران مترجم مسئول کاملیا کریمی بیک آبادی  مترجم رسمی آلمانی در تهران به آدرس شهید بهشتی  بعد از تقاطع سهروردی  شماره 155 طبقه 4
  • دارالترجمه آلمانی تهران  مترجم مسئول  دکتر سید سعید فیروزآبادی  مترجم آلمانی در تهران به  آدرس تهران میدان انقلاب خیابان منیر ی جاوید پلاک 76 واحد 4
  • دارالترجمه آلمانی تهران  مترجم مسئول  سید محمد علی مرعشی مترجم رسمی آلمانی در تهران به شماره پروانه 757 و با شماره تماس 09125477720 و به آدرس تهران خیابان نلسون ماندلا بالاتر از ناهید شرقی  بن بست  شاهرخ  ساختمان شاهرخ  طبقه 4 واحد 403
  • دارالترجمه آلمانی تهران  مترجم مسئول حسین حیدری دستجردی مترجم رسمی آلمانی در تهران  به شماره پروانه 1219 و با شماره تماس 09124016353 و به آدرس تهران خیابان انقلاب بین ولیعصر و حافظ پلاک 1134 طبقه اول
  • دارالترجمه آلمانی اصفهان مترجم مسئول مریم میرعلائی با شماره پروانه 283 و با شماره تماس09134488891
  • دارالترجمه آلمانی اصفهان به آدرس چهار راه توحید مجتمع نگین طبقه دوم  واحد 214
  • دارالترجمه آلمانی مشهد  بیژن کاظم زاده با شماره پروانه 266 و به آدرس مشهد  خیابان احمد آباد بین احمد آباد 23 و 25 ساختمان مریم پلاک 179 طبقه دوم واحد 201 و باشماره تماس 09355302031
  • دارالترجمه آلمانی مشهد به آدرس مشهد بلوار سجاد مجتمع تجاری ترنج واحد 202
  • دارالترجمه آلمانی گرگان  استان گلستان  عبدالحسین عادل با شماره پروانه 689  و باشماره تماس 09126205461 به آدرس گرگان خیابان ولی عصر ( شالیکوبی )  خیابان عدالت 14  ساختمان فارابی طبقه 5 واحد 132
  • دارالترجمه آلمانی رشت  استان گیلان گلسار خیابان 92  ساختمان 31 طبقه 4

ترجمه آلمانی گوگل

ترجمه آلمانی گوگل  برای  افرادی مناسب است که متن آلمانی دارند و می خواهند به زبان فارسی ترجمه بکنند اما کیفیت ترجمه  زیاد مهم نیست

چند نکته در خصوص زبان آلمانی

زبان آلمانی با بیش از 100 میلیون گویشور در حال حاضر بیشترین گویشوران را در اتحادیه اروپا دارد. آلمانی جز ده زبان محبوب جهان می باشد. اما آلمانی – با دستور زبان پیچیده و واژگان بی پایانش – واقعاً از کجا آمده است و چگونه به زبان امروزی تبدیل شده است؟

زبان پروتو-ژرمنی
جزئیات دقیق در رابطه با پروتو-آلمانی امروزه چندان قابل بازسازی نیست، زیرا سوابق مکتوب آن زمان بسیار گذشته است. گرچه قبایل اولیه ژرمن‌ها چند کتیبه حکاکی شده بر روی قبرها و اشیای آیینی از خود به جای گذاشتند. داستان ها و ترانه ها تقریباً منحصراً از طریق سنت شفاهی منتقل می شدند.

اولین زبان نوشتاری ژرمنی در قرن چهارم توسط اسقف اولفیلاس ایجاد شد که از املای لاتین و یونانی برای ایجاد نسخه ای از کتاب مقدس به زبان گوتیک استفاده کرد.
آلمانی امروز به اندازه گویشورانش متنوع است:
بر خلاف انگلیسی، فرانسوی یا اسپانیایی، زبان آلمانی هرگز به یک زبان جهانی تبدیل نشد (شاید به لطف دستور زبان پیچیده آن باشد؟). علاوه بر این، زبان آلمانی امروز یکپارچه نیست، زیرا گویش های آلمانی متعددی که صدها سال پیش توسعه یافته اند، هنوز هم وجود دارند. به طور کلی هر چه به سمت جنوب جلوتر می‌روید، عدم یکپارچگی زبان آلمانی بیشتر مشخص می‌شوند

آموزش ترجمه آلمانی

دارالترجمه هیام در راستای  ارتقای فرهنگی جامعه  اقدام به آموزش  ترجمه آلمانی  نموده است.
 خداحافظ Servus
 قدیمی Alter
 نوش جان Mahlzeit
 خوش بگذره Mach’s Gut
تنیدن Spinnen
اوه خوب
Na Ja
 همه چیز مفهومه Alles Klar
در هر صورت
Auf Jeden Fall
مزخرف Quatsch
صبح بخیر Moin Moin
از دست رفته Hau Ab
دیوانه Irre
لذیذ Lecker
 احمق Bescheuert
لعنتی Mist
جواب منفی Jein
سرد Geil
گاه به گاه
Lässig
سرد
Cool
گرگ و میش Zwielicht
Verarschen  گول زدن
Verdammt  لعنتی
Besserwisser  عالم دهر
chillen  آروم باش
Hallöchen  سلام
Besserwisser  احساس شرمندگی
Mampfen  جویدن
Zocken  قمار
Kater   گربه نر
Kohle  پول
wollen  خواستن
Luft  هوا
gut  خوب
auch  همچنین
spielen  بازی
klein  کم اهمیت
Ende  پایان
lesen  خواندن
Hafen  بندرگاه
groß  بزرگ
Übersetzungsauftrag  سفارش ترجمه
Deutsche Übersetzung  ترجمه آلمانی
Visum für Deutschland  ویزای کشور آلمان
Ausweisdokumente  اسناد هویتی
Deutsche Übersetzung  دارالترجمه آلمانی
Übersetzung von Dokumenten  ترجمه مدارک
Hayams Übersetzer  دارالترجمه هیام
Tourismus und Tourist  گردشگری و توریستی
Nationale Karte  کارت ملی
Katalogübersetzung  ترجمه کاتالوگ
Abschlüsse  مدارک تحصیلی
Trauschein سند ازدواج
Ausweisdokumente  مدارک هویتی
Transkript  ریز نمرات
Technische Übersetzung  ترجمه فنی
Arbeitsunterlagen  اسناد شغلی
Broschürenübersetzung  ترجمه برشور
Professionelle Übersetzung  ترجمه تخصصی
Audiodateien  فایلهای صوتی
Umsatz des Finanzkontos  گردش حساب مالی
Voruniversitär  پیش دانشگاهی
Sprachen der Welt  زبانهای دنیا
Fahrzeugdokument سند خودرو
Eigentumsdokumente  اسناد ملکی
Bankkontoumsätze  گردش حساب بانکی
Übersetzung des Liedes  ترجمه آهنگ
Schriftliche Übersetzung  ترجمه کتبی
mündliche Übersetzung  ترجمه شفاهی
die Telefonnummer  شماره تماس
Geburtsurkunde  شناسنامه
Gesundheitskarte  دفترچه بیمه
offizielle Übersetzung  ترجمه رسمی
Diplom  دیپلم
Arbeitsbescheinigung  گواهش اشتغال به کار
Nachfrage  تقاضا
persönliches Ziel  هدف شخصی
Außenministerium  وزارت امور خارجه
Inoffizielle Übersetzung  ترجمه غیررسمی
Gerichtsgenehmigung  تایید دادگستری
Header  سربرگ
Anfang  شروع
nützliche Informationen  اطلاعات مفید
Zusätzliche Version  نسخه اضافی
Buchhaltung حسابداری
Rekrutierung  کارگزینی
Versicherungsgeschichte  سابقه بیمه
Gerichtsdokumente  اسناد قوه قضائیه
Akademisches Empfehlungsschreiben  توصیه نامه تحصیلی
Ruhestandsanordnung  حکم بازنشستگی
Verwaltungssiegel  مهر اداری
Sozialversicherung  تامین اجتماعی
Nummer des Hauptsitzes  شماره دفتر کل
Sekundarschulbildung  تحصیلات متوسطه
Rentenbescheid  فیش مستمری
Intelligente Visitenkarte  کارت بازرگانی هوشمند
Krankenversicherungskarte  کارت نظام پزشکی
Mitgliedskarte des Ingenieursystems  کارت عضویت نظام مهندسی
Impfausweis  کارت واکسیناسیون
Ankünfte und Abflüge  ورود و خروج
Zölibatsurkunde گواهی تجرد
Heiratsurkunde  گواهی تاهل
Ausweis  کارت شناسایی
Mobiles Dokument  سند تلفن همراه
Führerschein  گواهینامه رانندگی
Bescheinigung über keinerlei Schäden  گواهی عدم خسارت خودرو
Reisepass  گذرنامه
Satzung  اساسنامه
Fesseln  اوراق مشارکت
Steuerbescheid  قبض مالیات
Vorladung  احضاریه
Medizinische Zulassung  پروانه پزشکی
Anwaltslizenz  پروانه وکالت
Empfehlungsschreiben  تقدیرنامه
Geschäftslizenz  جواز کسب
Kleine Telefongespräche  ریز مکالمات تلفن
Totenschein  جواز دفن
Gehaltsabrechnung  فیش حقوقی
Abschlusszeugnis  گواهی فارغ التحصیلی
Bankeinlagenzertifikat  گواهی سپرده بانکی
Bachelor-Abschluss  گواهی کارشناسی
Meisterzertifikat  گواهی کارشناسی ارشد
Liste der Arbeitslosenversicherungen  لیست بیمه بیکاران
Offizielle Zeitung  روزنامه رسمی
Versicherungsvertrag  قرارداد بیمه
Baufertigstellungsgenehmigung  پروانه پایان کار ساختمان
mündliche Übersetzung  ترجمه شفاهی
Filmübersetzung  ترجمه فیلم
Übersetzung des Liedes  ترجمه آهنگ
Übersetzung des Gedichts  ترجمه شعر
Preisgestaltung  قیمت گذاری
Übersetzer  مترجم
Information  اطلاعات
Reaktionsfreudig  پاسخگو
erhalten  دریافت
die Bezahlung  پرداخت
Ausbildung  آموزش و پرورش
Zustand  استان
Stadt  شهر
Land  کشور
Sonstige Kosten  سایر هزینه ها
Befreiungskarte  کارت معافیت
Lehrplan  سرفصل دروس
Pflegekarte  کارت مباشرت
Haftpflichtversicherung  بیمه شخص ثالث
Arbeitsvertrag  قرارداد استخدامی
Erbbeschränkungszertifikat  گواهی حصر وراثت
Erklärung  مابیعنامه
Bürgschaft  تعهدنامه
Frachtbrief  بارنامه
Clip کلیپ
Abschluss پایان نامه
Versenden اعزام
Simultandolmetscher مترجم همزمان
Direkte Übersetzung ترجمه فوری
Website-Übersetzung ترجمه وب سایت
darauf hinweisen اشاره کردن
total کاملا
gegenwärtig ارائه کردن
Fachmann تخصصی
als بصورت
Täglicher Bedarf نیاز روزمره
die Welt جهان
Sehr bekannt شناخته شده
Stets همواره
Erbringung von Dienstleistungen ارائه خدمات
Verschiedene Bereiche  حوزه های مختلف
Sondergebiete  حوزه های خاص
Wissen  دانش
Als   مانند
Gesundheitspflege  مراقبت های پزشکی
legal  حقوقی
Marketing  بازاریابی
Medien  رسانه
Buch  کتاب
Exklusive Artikel  مقالات اختصاصی
technische Ausdrücke اصطلاحات فنی
Ausgangssprache زبان مبدأ
Zielsprache زبان مقصد
übereinstimmen منطبق
Professionelle Übersetzer مترجمان حرفه ای
Spezielles wissenschaftliches Fachgebiet زمینه علمی خاصی
Professionelles Wissen دانش تخصصی
Sehr hohes Können مهارت بسیار بالا
sehr hilfreich  بسیار مفید
Kunden مشتریان
Normal عادی
Interessant جالب
Wissen دانستن
Rückgabemethode روش برگرداندن
Texte متون
Inhalt محتوا
Es sollte notiert werden لازم به ذکر
die Qualität der Dienstleistung کیفیت خدمات
Bezogen auf مبتنی بر
Subjektives Wissen دانش موضوعی
einfach صرفاً
Wechselnd مقطعی
Bedeutungا همیت
vorstellen فرض کردن
müssen نیاز به
Gesetzestext متن حقوقی
Internet-Seite سایت اینترنتی
Rechtsfragen موضوعات حقوقی
Content-Produktion تولید محتوا
Tipp نکته
berücksichtigt مدنظر
Wie man die Arbeit erledigt نحوه انجام کار
sehr genau بسیار دقیق
Von توسط
besitzen برخوردار
Zufriedenheit رضایت
Professionelle Übersetzungen ترجمه های حرفه ای
Muttersprachliche Übersetzer مترجمان بومی
Zeit وقت
Kosten هزینه
Verringern کاهش
Zunahme افزایش
Rückzahlung پرداخت مجدد
Die Kosten für Übersetzungsdienste هزینه بابت انجام خدمات ترجمه
erinnern به یاد داشتن
Professionelle Inhalte محتوای حرفه ای
Besitz در اختیار داشتن
Zum Beispiel به عنوان نمونه
ein paar Zeilen چند خط
Überprüfen بررسی
Wenn در صورتی
zufriedenstellend رضایت بخش
Mit Zuversicht با اطمینان
Aktion اقدام
Besondere Merkmale خصوصیات خاص
Leistung نحوه عملکرد
Ausgebildet آموزش دیده
Normalerweise معمولاً
Aktion اقدام
zum Beispiel برای مثال
Natürlich مسلماً
Behandlungsbereich حوزه درمان
Medizinische Wissenschaften علوم پزشکی
Kompetenz تبحر
der beste بهترین
auswählen انتخاب کردن
Garantie تضمین
Vertrauen اعتماد کردن
Erreichung دستاورد
Absender فرستنده
auseinander جدا از هم
Frei رایگان
Maximal حداکثر
Mindestens حداقل
Phrasen عبارات
kurze Zeit زمان کوتاه
Gute Qualität کیفیت خوب
pünktlich به موقع
manchmal گاهی
manche مقداری
Fristen مهلت ها
Weil زیرا
Zeitbegrenzungen محدودیت های زمانی
Möglich ممکن
Gezwungen مجبور
genauد قیق
Notwendige Einrichtungen امکانات لازم
Adverb der Dringlichkeit قید فوریت
Kein Qualitätsverlust بدون افت کیفیت
Besitz در اختیار داشتن
Jetzt اکنون
Noch تاکنون
Dienstleistungen خدمات
Heute امروز
Eine Reihe von Aktionen مجموعه اقداماتی
schwören قسم خورده
Unterlagen اسناد
Unterlagen مدارک
Leiter der Justiz سربرگ قوه قضاییه
Siegel und Unterschrift مهر و امضاء
Abgeben تحویل دادن
Natürlichا لبته
Verfahren فرایند
Gesetzliche Genehmigungen تأییدات قانونی
Das wichtigste مهم ترین
Unterlagen اسناد
Ziele اهداف
besonders خاص
Absicht قصد
Migration مهاجرت
fremdes Land کشور خارجی
Botschaft سفارت
Ein Visum bekommen دریافت ویزا
Der erste Schritt اولین قدم
Arbeitsprozess روند کاری
Um تقریباً
Andere Länder سایر کشورها
Ähnlich مشابه
Unterlagen مدارک
Durchgangsphase مرحله عبور
eigentlich در واقع
Beabsichtigt موردنظر
bereit آماده بودن
Um ein Visum zu erhalten جهت اخد ویزا
Ausstellungen نمایشگاه ها
Verträge قراردادها
Konferenzen کنفرانس ها
Team       تیم
fähig       قادر
Gelistet       درج شده
durch       از طریق
Online Chat       گفتگوی آنلاین
Experten         کارشناسان
Beziehung      ارتباط
Konferenzen      همایش ها
multinational      چند ملیتی
Unangemessen      نامناسب
Hohe Geschwindigkeit      سرعت بالا
Publikum       مخاطب
Zielsprache      زبان مقصد
Irgendwie       به نوعی
Konvertierung    تبدیل

 

Hiam Official German Translation Agency provides official, unofficial, oral, video, audio file translation, etc. translation services to our dear compatriots.

To order a German translation, call the contact numbers on the main page

Higham’s German translation agency translates German language into all living languages of the world. It is necessary to remember that the German translation into other languages of the world that is done at Higham’s German translation agency is done in oral translation, written translation, official translation, film translation, song translation. , translation of audio files, poetry translation, catalog translation, brochure translation, technical translation, specialized translation, etc.

The cost of translating documents into German and the price of a German translator

Maybe you intend to translate into German and you have questions about the price of translation and the pricing method. Here we have answered all your questions in the field of translation into German.

To know the price of official and unofficial German translation, movies and audio files, and everything you need to know about the price of translation, we have mentioned below, so to have enough information in this field, stay with us to provide you with useful information. let’s show

The cost of translation into German and in other words the price of translation into German is divided into the price of official German translation and unofficial German translation.

Before starting the German translation, you must specify whether the translation you want is an official translation or an unofficial translation, because the price of these two types of translation are significantly different, and the price of an official translation is much higher than an unofficial translation.

In the second step, if we specify that the translation is official, do we mean the translation with the approval of the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs, or the translation without approvals and only on the official German language translator’s header, because the value of the translation with the approval of the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs will be more than the translation without approvals.

Let us give you an example to explain the issue with an example so that you can have a better understanding of the price of German translation.

Let’s say you want to translate your birth certificate into German. In the first step, we must know that the translation of the documents must be translated by an official translator of the German language. Well, here we understand that the translation we want is an official translation.

In the second step, we need to know if the translation we want is a translation with the approval of the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs, or is it just a translation on the letterhead of an official German translator?

How do we know that the German translation we want is a German translation approved by the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs or a translation without approval and what is the difference between the two?

Perhaps the question of many people who refer to the German translation agency is that the official translation of our degree into German should be done with the approval of the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs or without approval?

The answer to this question is very simple, and in the answer, you should ask the place you want to provide the German translation to, whether the translation they want is a translation with the approval of the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs, or a translation without approval and only on the official German translator’s letterhead.

But in general, it can be said that the documents are translated into German when they are for the German or Austrian embassy and the only intention is to get a visa, and they do not need to be used abroad. .

But when you intend to use the translation for a specific office or organization or body in Germany or Austria, it is necessary that your translation is approved by the Ministry of Justice and the Ministry of Foreign Affairs.

64 دیدگاه دربارهٔ «دارالترجمه آلمانی»

  1. ترجمه فارسی به آلمانی ریز نمرات دبیرستان باید در دارالترجمه آلمانی رسمی و به صورت رسمی و توسط مترجم رسمی آلمانی و با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه و تایید سفارت آلمان در تهران انجام شود تا برای دانشگاه و یا مدرسه و یا کالج در آلمان معتبر باشد و بتوان در کشور آلمان و یا اتریش از آن استفاده نمود

  2. برای ترجمه فارسی به آلمانی ریز نمرات دانشگاه باید در ابتدا سامانه سجاد ثبت نام کنید
    در صورتی که معادل درس ها را دارید می توانید آنها را قبل از شروع ترجمه فارسی به آلمانی به دارالترجمه آلمانی ارایه نمایید تا ترجمه فارسی به آلمانی ریز نمرات دانشگاه شما به صورت صحیح در ترجمه رسمی قید شود و در این خصوص دچار مشکل نشوید

  3. ترجمه فارسی به آلمانی شناسنامه هیچ پیش نیازی ندارد و شما برای ترجمه فارسی به آلمانی تنها اصل شناسنامه را نیاز دارید
    بهتر است هنگام ارایه شناسنامه به دارالترجمه آلمانی کپی پاسپورت و یا تصویر پاسپورت خود را به دارالترجمه آلمانی ارایه نمایید تا اسپل شما صحیح و بدون ایراد در ترجمه فارسی به آلمانی قید شود

  4. ترجمه فارسی به آلمانی کارت معافیت سربازی هیچ پیش نیاز خاصی ندارد و شما می توانید کارت معافیت سربازی دارای اعتبار را از فارسی به آلمانی با تأیید دادگستری و وزارت امورخارجه به صورت رسمی ترجمه بکنید
    سعی کنید زمانی که کارت معافیت سربازی را برای ترجمه فارسی به آلمانی به دارالترجمه آلمانی می دهید کپی پاسپورت خود را به دارالترجمه آلمانی بدهید تا اسپل اسم شما به شکل صحیح نوشته شود

  5. در صورتی که اصل گواهینامه دوره آموزشی را در دست دارید می توانید به دارالترجمه آلمانی مراجعه نمایید و ترجمه فارسی به آلمانی آن را به صورت رسمی انجام دهید

  6. چنانچه قصد ترجمه کردن فارسی به آلمانی برگ اخطاریه و یا ابلاغ قضایی را دارید قبل از اینکه به دارالترجمه آلمانی مراجعه کنید و قبل از هر اقدامی باید به از آنجایی که آن برگ را گرفتید که قصد ترجمه کردن آن را دارید باید بر روی آن قید شود ترجمه بلامانع است و مهر و امضا شود تا دارالترجمه آلمانی مجاز به ترجمه کردن آن شود

  7. ترجمه فیلم آلمانی در زمینه تخصصی با کیفیت بالا و به صورت کاملا تخصصی در دارالترجمه آلمانی هیام انجام میشود

  8. اگر از کشور آلمان ماشین آلات صنعتی قالی شویی را خریداری کردید اما دفترچه راهنمای آن به زبان آلمانی است و می خواهید مفهوم آن را بفهمید کافی فایل دفترچه راهنمای محصول را برای دارالترجمه آلمانی هیام ارسال نمایید تا هزینه و زمان تحویل خدمت شما اعلام شود تا در صورت تمایل با واریز هزینه سفارش ترجمه شما شروع شود

  9. مراجعه به دارالترجمه آلمانی جهت ترجمه به آلمانی اجاره نامه امکان پذیر است و شما می توانید ترجمه اجاره نامه را بر روی سربرگ مترجم رسمی آلمانی دریافت نمایید

  10. برای ترجمه فارسی به آلمانی برگ مرخصی قبل از مراجعه به دارالترجمه آلمانی باید در ابتدا مشخص نمایید که ترجمه برگ مرخصی به آلمانی با تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه مورد نیاز شما است یا بدون تأییدات
    در صورتی که ترجمه برگ مرخصی تنها با مهر مترجم رسمی آلمانی مورد نیاز شما است باید برگ مرخصی شما توسط کارگزینی یا حسابداری مهر شده باشد
    اما در صورتی که ترجمه برگ مرخصی با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه مورد نیاز شما باشد باید همراه با برگ مرخصی ترجمه فیش حقوقی و دفترچه بیمه و گواهی اشتغال به کار نیز باشد تا بتوانید ترجمه برگ مرخصی را با تایید دادگستری و وزارت امورخارجه دریافت نمایید

  11. در صورتی که قصد اخذ پذیرش از دانشگاه های اتریش و یا آلمان را دارید و به دارالترجمه آلمانی مراجعه کردید و قصد دارید توصیه نامه تحصیلی خود را برای دانشگاه به زبان آلمانی ترجمه کنید بهتر است بدانید که توصیه نامه تحصیلی نیاز به گرفتن تایید دادگستری و وزارت امور خارجه ندارد و صرف ترجمه بر روی سربرگ مترجم رسمی آلمانی کفایت می کند

  12. ترجمه به آلمانی گواهی اشتغال به کار برای سفارت آلمان و برای گرفتن ویزا و در صورتی که صرفا جهت ارائه به سفارت آلمان باشد نیاز به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه ندارد

  13. با توجه به اینکه مترجم رسمی زبان آلمانی به عربی وجود ندارد بنابراین برای ترجمه رسمی مدرک از زبان آلمانی به زبان عربی متقاضی باید در ابتدا مدرک خود را از زبان آلمانی به زبان فارسی ترجمه رسمی نماید و سپس از زبان فارسی به صورت رسمی به زبان عربی ترجمه شود و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد و در صورت نیاز به تایید سفارت کشور عربی مورد نظر متقاضی برسد

  14. به دارالترجمه آلمانی هیام برای ترجمه آلمانی به آذربایجانی مراجعه نمایید البته باید به این نکته توجه نمایید که مترجم رسمی آلمانی به آذربایجانی در ایران وجود ندارد بنابراین برای ترجمه رسمی آلمانی به زبان آذربایجانی در ابتدا باید مدرک خود را از المانی به فارسی ترجمه نمایید و سپس مدرک خود را از فارسی به زبان آذربایجانی ترجمه رسمی نمود و در صورت نیاز به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه و همچنین به تایید و امضاء سفارت آذربایجان در ایران رساند

  15. ترجمه رسمی آلمانی به آفریکانس مانند ترجمه مدارک در ایران به صورت مستقیم انجام نمی شود و برای ترجمه رسمی آلمانی به آفریکانس باید قبل از مراجعه به دارالترجمه آلمانی در ابتدا باید مدرک خود را که به زبان آلمانی است در سفارت آلمان در تهران تایید نمایید و مهر سفارت را در وزارت امور خارجه تایید کنید و بعد از زبان آلمانی به فارسی ترجمه رسمی بکنید و سپس ترجمه فارسی را به زبان انگلیسی ترجمه رسمی بکنید و بعد در کشور آفریقای جنوبی از انگلیسی به آفریکانس ترجمه رسمی نمایید

  16. سلام دارالترجمه آلمانی اهواز
    در حال حاضر در اهواز دارالترجمه آلمانی موجود نمی باشد و در صورت نیاز به ترجمه آلمانی می توانید مدارک خود را به دارالترجمه آلمانی در تهران پست نمایید تا پس از اخذ تایید دادگستری و وزارت امور خارجه ترجمه آلمانی برای شما ارسال شود

  17. دارالترجمه آلمانی رشت در حال حاضر موجود نیست و افرادی که ساکن رشت هستند و قصد ترجمه کردن مدارک خود به زبان آلمانی را دارند باید مدارک خود را به دارالترجمه آلمانی تهران پست نمایند تا پس از آماده شدن ترجمه آلمانی و گرفتن تأییدات ترجمه به همراه اصل مدارک برای شما پست شود

  18. دارالترجمه آلمانی شیراز موجود نمی باشد و برای ترجمه آلمانی رسمی لازم است مدارک خود را برای دارالترجمه آلمانی در تهران پست نمایید تا فرایند ترجمه رسمی مدارک از فارسی به آلمانی را برای شما انجام دهند

  19. در حال حاضر استان قم فاقد دارالترجمه آلمانی است بنابراین دارالترجمه آلمانی قم موجود نمیباشد

  20. دارالترجمه آلمانی کرمانشاه موجود نمیباشد و شما که ساکن کرمانشاه هستید و به دنبال دارالترجمه آلمانی در کرمانشاه هستید باید مدارک خود را برای دارالترجمه آلمانی تهران پست کنید تا بتوانید ترجمه آلمانی با تأیید دادگستری و وزارت امور خارجه را دریافت نمایید

  21. دوستان سلام دارالترجمه آلمانی ارومیه زمانی اهمیت پیدا می کند که شما ساکن شهرستان ارومیه باشید و می خواهید به آلمان مهاجرت کنید و باید مدارک خود را به آلمانی ترجمه نمایید متاسفانه دارالترجمه آلمانی ارومیه. موجود نیست و شما یا باید شخصا به تهران سفر کنید و مدارک خود را به زبان آلمانی ترجمه رسمی بکنید و یا مدارک خود را پست نمایید

  22. دارالترجمه آلمانی کرمانشاه وجود ندارد و افراد ساکن در کرمانشاه برای ترجمه مدارک به آلمانی لازم است که اصل مدارک خود را برای دارالترجمه آلمانی در تهران ارسال کنند تا بعد از انجام ترجمه اصل مدارک به همراه ترجمه آلمانی انجام شده برای آنها پست شود

  23. دارالترجمه آلمانی شهریار موجود نمیباشد و برای ترجمه رسمی آلمانی افراد ساکن شهریار باید به تهران مراجعه نمایند

  24. شاید ساکن کرمان هستید و بخواهید به آلمان یا اتریش سفر کنید و در نتیجه نیازمند ترجمه مدارک به زبان آلمانی باشید و به دنبال دارالترجمه آلمانی کرمان باشید اما متاسفانه در حال حاضر دارالترجمه آلمانی در کرمان موجود نمی باشد و شما باید مدارک خود را برای دارالترجمه آلمانی تهران پست نمایید یا به صورت حضوری به دارالترجمه تهران مراجعه نمایید و ترجمه مدارک به آلمانی را به یک دارالترجمه آلمانی واگذار نمایید

  25. دوستان عزیز شاید ساکن همدان باشید و به دلیل مهاجرت و یا تحصیل و یا ثبت شرکت در آلمان به دنبال دارالترجمه آلمانی همدان باشید اما باید به شما بگویم به دلیل عدم وجود دارالترجمه رسمی آلمانی در همدان ترجمه رسمی مدارک به آلمانی در شهرستان همدان مقدور نیست و شما عزیزان باید مدارک خود را برای دارالترجمه آلمانی در یکی از شهرستانهایی که دارالترجمه آلمانی در آن موجود است ارائه نمایید

  26. ترجمه دیپلم و ریز نمرات آن در خرم آباد ممکن نیست زیرا دارالترجمه آلمانی خرم آباد موجود نمی باشد و شما باید ترجمه دیپلم و ریز نمرات آن به آلمانی را باید برای یک دارالترجمه آلمانی تهران و یا شهر هایی که دارالترجمه آلمانی موجود است ارسال نمایید تا فرایند ترجمه رسمی آلمانی آن انجام شود

  27. ترجمه ابلاغیه به آلمانی به صورت رسمی در زنجان ممکن نیست و دلیل آن این است که دارالترجمه آلمانی زنجان وجود ندارد و باید برای دارالترجمه آلمانی در تهران پست شود

  28. ترجمه سند وسیله نقلیه به آلمانی در بابل ممکن نیست و دلیل آن است که دارالترجمه آلمانی بابل وجود ندارد و باید برای ترجمه مدارک به آلمانی به یک دارالترجمه آلمانی رسمی معتبر در تهران مراجعه نمود

    1. برای ترجمه ریز نمرات دبیرستان و پیش دانشگاهی در ساری به دلیل عدم وجود دارالترجمه آلمانی ساری ممکن نمی باشد بنابراین باید در شهری که دارای مترجم رسمی آلمانی است اقدام نمود
      در ترجمه ریز نمرات دبیرستان به آلمانی باید به این نکته توجه نمود که ریز نمرات مهر دبیرستان محل تحصیل و آموزش پرورش منطقه و آموزش پرورش کل استان را داشته باشد

  29. اگر از افراد ساکن در اسلامشهر هستید و می خواهید سابقه بیمه و سایر مدارک خود را به آلمانی ترجمه رسمی بکنید و به دنبال دارالترجمه آلمانی اسلام شهر هستید خبر بد اینکه اسلامشهر فاقد دارالترجمه آلمانی است و باید برای ترجمه مدارک به آلمانی به تهران بروید

  30. دوستان شاید همانند من برگ مرخصی دارید و می خواهید به زبان آلمانی ترجمه شود و. ساکن اراک هستید و به دنبال دارالترجمه آلمانی اراک می گردید اما در پاسخ به این موضوع باید بگوییم که دارالترجمه آلمانی اراک نیست و نمی توانید ترجمه مدارک به آلمانی را شهر اراک انجام دهید

  31. ترجمه آلمانی به فرانسه به صورت رسمی در ایران به صورت مستقیم قابل انجام نیست و برای ترجمه آلمانی به فرانسه به صورت رسمی باید مدرک متقاضی از آلمانی به فارسی به صورت رسمی ترجمه گردد و سپس ترجمه رسمی فارسی به صورت رسمی به فرانسه ترجمه شود و در صورت نیاز به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد و همچنین در صورت نیاز به تایید سفارت فرانسه برسد

  32. با توجه به اینکه در ایران مترجم آلمانی به آفریکانس وجود ندارد آن دسته از عزیزانی که قصد دارند مدرک خود را از آلمانی به آفریکانس ترجمه رسمی نمایند باید در ابتدا مدرک آنها از آلمانی به فارسی به صورت رسمی ترجمه گردد و سپس از فارسی به انگلیسی به صورت رسمی ترجمه شود و به تایید دادگستری و وزارت امورخارجه برسد و سپس در آفریقای جنوبی از زبان انگلیسی به زبان آفریکانس ترجمه شود البته متون غیر رسمی روی برگ a4 به صورت مستقیم از آلمانی به آفریکانس ترجمه می شود البته ترجمه غیررسمی آلمانی به زبان آفریکانس تنها برای اطلاع فرد انجام می شود و هیچ ارزش و اعتباری نخواهد داشت

  33. ترجمه آلمانی به کردی سند ازدواج در ایران به صورت مستقیم امکان پذیر نیست و باید برای ترجمه آلمانی به فارسی در ابتدا اقدام نمود
    در قدم اول باید سند ازدواج شما به تایید کنسول آلمان برید و سپس مهر سفارت آلمان به تایید وزارت خارجه برسد و سپس از آلمانی به فارسی ترجمه رسمی شود و بعد ترجمه فارسی به کردی ترجمه گردد و به تایید دادگستری و وزارت امور خارجه و سفارت عراق در تهران برسد

  34. سلام دوستان شاید ترجمه به آلمانی مدارک برای ساکنین شهر قزوین کمی سخت باشد و دلیل آن عدم وجود مترجم رسمی و به عبارت بهتر دارالترجمه آلمانی رسمی در شهر قزوین است

  35. ترجمه گواهی دوره آموزشی به آلمانی در اردبیل به صورت رسمی غیر ممکن است زیر دارالترجمه آلمانی اردبیل وجود ندارد
    بنابراین شهروندان شهرستان اردبیل که قصد ترجمه فارسی به آلمانی گواهی دوره آموزشی از فارسی به آلمانی به صورت رسمی را دارند باید به سایر شهرستانهای دارای مترجم رسمی آلمانی مراجعه نمایند

  36. ترجمه به آلمانی ریز نمرات در دارالترجمه آلمانی در سنندج
    غیر ممکن است و دلیل آن واضح و روشن است دلیل آن عدم وجود دارالترجمه آلمانی در سنندج است و باید به دارالترجمه آلمانی شهرستان دیگر مراجعه کرد
    نکته ای که در ترجمه به آلمانی ریز نمرات باید به آن توجه نمود این است که برای ترجمه به آلمانی ریز نمرات دانشگاه با مهر مترجم آلمانی تنها وجود مهر مرجع صادر کننده کفایت می کند اما برای ترجمه ریز نمرات با تایید دادگستری و وزارت امور خارجه باید تاییدیه تحصیلی سامانه سجاد برای دانشنامه دانشگاه دولتی
    و تاییدیه تحصیلی سامانه استعلام مدارک دانشگاه آزاد برای مدارک صادره از دانشگاه آزاد را گرفت

  37. دوستان من کل شهرستان نیشابور را زیر رو کردم تا یک دارالترجمه آلمانی نیشابور پیدا بکنم تا شناسنامه و کارت ملی خودم را به آلمانی ترجمه بکنم موفق نشدم در نهایت مجبور شدم مدارک خودم را تهران فرستادم تا به آلمانی ترجمه بشوند

  38. سلام الان که همه یک ماه تحویل می‌دهند فکر نمی کردم ترجمه فوری آلمانی شما یک هفته ای باشد

  39. برای ترجمه نسخه و مدارک پزشکی به آلمانی و به صورت فوری من دارالترجمه آلمانی هیام را پیشنهاد می دهم

  40. برای ترجمه مدارک تحصیلی از آلمانی به فارسی لازم است برای شروع ترجمه قبل از ارائه مدارک تحصیلی به دارالترجمه آلمانی حتما باید برای مدارک تحصیلی خود تاییدیه تحصیلی دریافت نمایید

  41. ترجمه اسناد هویتی به زبان آلمانی معمولا در زمانی کمتر از سایر اسناد انجام می شود
    بنابراین در صورتی که اسناد هویتی مانند شناسنامه و کارت ملی دارید و می خواهید به زبان آلمانی ترجمه کنید می توانید مدارک هویتی خود را برای دارالترجمه ارسال نمایید تا انجام شود و فرایند ترجمه آغاز شود

  42. سلام خدمت دوستان عزیز
    در صورتی که مدرکی دارید که در برن ، کشور سوئیس صادر شده است و میخواهید مدرک خود را از سوئیسی به فارسی، به صورت رسمی ترجمه کنید حتما باید مدرک شما توسط کنسولگری ایران در برن تایید شده باشد و سپس در وزارت امور خارجه مهر کنسولگری ایران تایید گردد و یا در سفارت سوئیس در تهران تایید شود و سپس مهر سفارت در وزارت امور خارجه تایید گردد تا بتوان از سوئیسی به فارسی ترجمه نمود و به تایید دادگستری رساند.

  43. سلام عزیزان
    برای ترجمه گواهینامه از فارسی به المانی تنها وجود خود گواهینامه کفایت میکند البته لازم است گواهینامه رانندگی شما دارای تاریخ اعتبار باشد

    1. قیمت ترجمه مدارک به آلمانی بسته به نوع مدرک و زمان تحویل آن متفاوت خواهد بود
      آیا ترجمه فوری آلمانی مدنظر شما هست ؟ یا ترجمه در زمان عادی ؟
      بنابراین بهتر است تصویر مدارک خود را از طریق واتساپ برای دارالترجمه آلمانی هیام ارسال نمایید تا هزینه و زمان خدمت شما به صورت دقیق اعلام شود

  44. الهه ذوقی زاده

    قیمت ترجمه فوری مدارک به آلمانی بسته به زمان موردنظر شما متفاوت خواهد بود یعنی هر چه زمان شما کمتر باشد باید مبلغ بیشتری را به دارالترجمه آلمانی پرداخت کنید تا ترجمه مورد نظر در زمان درخواستی شما انجام شود .

  45. ترجمه فوری آلمانی به دو نوع ترجمه رسمی فوری و غیررسمی فوری تقسیم می‌شود که هر کدام دارای فرآیند و رویکردی کاملاً متفاوت هستند

  46. ترجمه فوری آلمانی به معنای انجام ترجمه‌ای از زبان آلمانی به فارسی یا بالعکس در مدت زمانی کوتاه‌تر از زمان استاندارد است. به‌طور معمول، مترجمان غیررسمی روزانه تا ۱۰۰۰ کلمه ترجمه می‌کنند؛ اما اگر حجم پروژه بیشتر باشد و تحویل سریع‌تری مدنظر مشتری باشد، دارالترجمه‌ هیام می‌تواند با استفاده از چند مترجم، زمان مورد نیاز را کاهش داده و ترجمه را به‌ صورت فوری ارائه دهد.

  47. در ترجمه‌های غیر رسمی فوری، پروژه‌های بزرگ به چند مترجم سپرده می‌شود تا هر کدام بخشی از متن را ترجمه کنند. پس از اتمام کار، یک ویراستار متن را بررسی و ویرایش می‌کند تا اطمینان حاصل شود که سبک و اصطلاحات به‌کار رفته توسط مترجمان هماهنگ و یکدست است. این مرحله ویرایش بسیار حیاتی است زیرا از پراکندگی و ناسازگاری در اصطلاحات و لحن جلوگیری می‌کند و متن نهایی کاملاً یکپارچه می‌شود.

  48. ترجمه رسمی با ترجمه غیر رسمی تفاوت‌های عمده‌ای دارد. در ترجمه رسمی مدارک مهم مانند شناسنامه، مدارک تحصیلی، قراردادها و دیگر اسناد نیاز به تاییدات قانونی دادگستری و وزارت امور خارجه دارند. این فرآیند معمولاً بین ۵ تا ۷ روز کاری زمان می‌برد. اما اگر زمان کمتری برای ترجمه رسمی نیاز باشد، با پرداخت هزینه اضافی می‌توان فرآیند ترجمه و تاییدات را سریع‌تر انجام داد

  49. در شرایط فوری، دارالترجمه‌ آلمانی با اختصاص چند مترجم رسمی به پروژه، امکان انجام سریع‌تر ترجمه را فراهم می‌کند. همچنین در صورت نیاز، تاییدات دادگستری، وزارت امور خارجه و حتی سفارت آلمان نیز به صورت فوری اخذ می‌شود.

  50. مزایای ترجمه رسمی فوری آلمانی
    صرفه‌جویی در زمان: در مواقعی که اسناد به سرعت مورد نیاز هستند، ترجمه فوری زمان تحویل را به طور چشمگیری کاهش می‌دهد.
    حفظ کیفیت و دقت: دارالترجمه‌ هیام تلاش می‌کند با وجود سرعت بالا، کیفیت و دقت ترجمه را حفظ کند و از صحت ترجمه و تاییدات اطمینان حاصل کنند.
    تاییدات فوری: برای اسناد خاص، مشتری ممکن است به تاییدات قانونی در مدت کوتاه‌تری نیاز داشته باشد که دارالترجمه با همکاری دادگستری، وزارت امور خارجه و سفارت آلمان این تاییدات را با سرعت بیشتری انجام می‌دهد.

    1. در دارالترجمه هیام، برای ترجمه فوری غیررسمی به زبان آلمانی و بالعکس، هیچ محدودیتی از نظر حجم متن وجود ندارد. این دارالترجمه با داشتن تیمی از مترجمان دورکار آلمانی، توانایی ترجمه حجم‌های بالای متن را در بازه زمانی کوتاه دارد

    1. هزینه ترجمه فوری آلمانی در دارالترجمه هیام بر اساس چند عامل محاسبه می‌شود:
      تعداد کلمات: قیمت ترجمه به ازای تعداد کلمات متن ارسالی محاسبه می‌شود. متن‌های طولانی‌تر هزینه بیشتری دارند.
      تخصصی بودن متن: اگر متن دارای اصطلاحات فنی یا تخصصی (مانند متون پزشکی، حقوقی، فنی و مهندسی) باشد، به دلیل نیاز به دقت بیشتر و تخصص مترجم، هزینه بالاتری خواهد داشت.
      سرعت تحویل: ترجمه فوری نیازمند انجام سریع‌تر پروژه است که هزینه بیشتری نسبت به ترجمه در زمان عادی دارد.
      برای اطلاع دقیق از هزینه ترجمه فوری آلمانی، می‌توانید متن خود را به دارالترجمه هیام ارسال کنید تا هزینه نهایی و زمان تحویل به‌صورت رایگان به شما اعلام شود

  51. هزینه ترجمه رسمی فوری به‌طور معمول بیشتر از ترجمه رسمی در زمان عادی است. این تفاوت قیمت به دلایل زیر ایجاد می‌شود:
    سرعت انجام کار: در ترجمه رسمی فوری، مترجم باید متن را در مدت زمان کوتاه‌تری تکمیل کند. این نیازمند کار بیشتر در زمان محدود و استفاده از منابع اضافی است که هزینه را افزایش می‌دهد.
    نیاز به تاییدات فوری: برای ترجمه‌های رسمی، مدارک نیاز به تاییدات دادگستری، وزارت امور خارجه و در مواردی تاییدات سفارت دارند. در ترجمه فوری، این تاییدات نیز باید با سرعت بیشتری اخذ شوند که مستلزم پرداخت هزینه بیشتر است.
    مشارکت چند مترجم: برای تسریع فرآیند، ممکن است پروژه به چند مترجم اختصاص داده شود و سپس توسط یک ویراستار هماهنگ‌سازی گردد، که این هم به هزینه ترجمه رسمی فوری می‌افزاید.
    در نتیجه، اگر زمان کافی در اختیار دارید و ترجمه فوری ضروری نیست، می‌توانید از ترجمه رسمی عادی استفاده کنید تا از هزینه اضافی جلوگیری شود.

دیدگاه‌ خود را بنویسید

نشانی ایمیل شما منتشر نخواهد شد. بخش‌های موردنیاز علامت‌گذاری شده‌اند *

پیمایش به بالا
تماس