ترجمه کتاب
اگر قصد دارید کتاب خود را در خارج از کشور عرضه کنید و یا اینکه کتابی را که به زبانی غیر از زبان فارسی است به زبان فارسی ترجمه کنید و در ایران چاپ و منتشر کنید ما به شما دارالترجمه هیام را پیشنهاد می دهیم چون دارالترجمه هیام خدمات ترجمه کتاب را به بیش از 120 زبان زنده دنیا و به صورت کاملاً تخصصی ارائه می نماید
برای بهرمندی از خدمات ترجمه کتاب می توانید با شماره های اصلی موجود در صفحه اصلی سایت تماس بگیرید تا کارشناسان دارالترجمه شما را راهنمایی کنند .
نحوه ترجمه و چاپ کتاب ؟
کتابها یکی از عوامل قدرتمند انتقال علم و فرهنگ در سراسر جهان بشمار می روند ، زیرا یک دانشمند و محقق نتیجه سالها مطالعات خود را به صورت یک کتاب به زبان رسمی کشور خود منتشر می کند و برای اینکه سایر افراد در نقاط مختلف جهان بتوانند آن کتاب را بفهمند و از محتوا و اطلاعات ارائه شده در آن استفاده بکنند باید به زبان نویسنده کتاب آشنا باشند و یا ترجمه آن کتاب را داشته باشند تا بتوانند مطالب و محتوای ارائه شده در آن را فهمیده و از آن استفاده کنند – برای روشن شدن اهمیت ترجمه صحیح و بدون ایراد مثالی برای شما می زنیم ، فرض کنید که قصد دارید کتاب خود را از زبان انگلیسی به زبان فارسی ترجمه نمایید پس لازم است که ترجمه توسط مترجم خبره و حرفه ای و فردی که با اصطلاحات نوشته شده در کتاب آشنایی کاملی داشته باشد انجام شود تا محتوای کتاب به درستی به زبان مخاطب منتقل شود و خواننده به خوبی مطالب آن را درک کند بنابراین اولین و اساسی ترین موردی که باید به آن توجه ویژه ای داشته باشید کیفیت ترجمه است و لازم است که مترجمی که مسئولیت انجام ترجمه کتاب شما را به عهده گرفته است مترجمی حرفه ای بوده و دارای دانش تخصصی در زمینه و موضوع کتاب شما باشد زیرا مترجم باید معنا و مفهوم مطالب موجود در کتاب را به صورت صحیح و دقیق و روان به زبان مورد نظر برگرداند ، بنابراین اولین کاری که مشتری باید انجام دهد این است که از دانشو تبهر مترجم در انتخاب معادل های صحیح در زمینه تخصصی که کتاب به آن نگاشته شده است مطمئن شود .
راهکار دارالترجمه هیام برای حصول اطمینان مشتری از کیفیت ترجمه ای که قرار است به او تحویل داده شود این است که از متن کتاب مشتری 3 نمونه ترجمه رایگان به مشتری ارائه می گردد و آن به این معنان است که بخشی از متن کتاب مشتری بعنوان نمونه انتخاب می گردد و به 3 مترجم متفاوت واگذار می گردد و 3ترجمه متفاوت از متن به مشتری ارائه خواهد شد و مشتری نمونه ترجمه های مترجمین را برسی نموده و یکی را انتخاب می نماید و کار ترجمه به مترجمی واگذار خواهد شد که نمونه ترجمه ایشان مورد تایید مشتری قرار گرفته است.
بنابراین دارالترجمه جهت تضمین کیفیت و رضایت مشتری قبل از دریافت هر گونه مبلغی به مشتری نمونه ترجمه ارائه خواهد داد و پس از تایید نمونه ترجمه درخواست واریز هزینه ترجمه کتاب را خواهد نمود .
تضمین کیفیت ترجمه :
در صورت عدم رضایت مشتری از ترجمه انجام شده به دلیل وجود ایرادات فاحش در ترجمه ، موضوع توسط کارشناس زبان مورد نظر دارالترجمه بررسی می گردد و پس از اینکه وجود ایراد در ترجمه توسط کارشناس دارالترجمه تایید گردید مشتری می تواند انتخاب نماید که وجه ای را که بابت ترجمه پرداخت نموده به ایشان عودت داده شود و یا ترجمه کتاب به مترجم دیگری واگذار شود .